×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.19

Genèse 14.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 14.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 14.19bénit Abram, en disant : Qu’Abram soit béni du Dieu très-haut, qui a créé le ciel et la terre !
David Martin - 1744 - MARGenèse 14.19Et il le bénit, en disant : Béni soit Abram par le [Dieu] Fort, Souverain, possesseur des cieux et de la terre.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 14.19Et il bénit Abram, et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, fondateur des cieux et de la terre !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 14.19Il le bénit (Abrame), et dit : qu’Abrame soit béni du Dieu suprême, créateur du ciel et de la terre ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 14.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 14.19et il le bénit et dit : Qu’Abram soit béni de Dieu le Très-Haut, maître des cieux et de la terre !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 14.19Et il bénit [Abram], et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, possesseur du{Ou qui a formé le.} ciel et de la terre ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 14.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 14.19et il le bénit, et dit : Béni soit Abram de par le Dieu Très-haut, possesseur des cieux et de la terre !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 14.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 14.19et il bénit Abram et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut qui a fondé les cieux et la terre,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 14.19le bénit, en disant : Béni soit Abram de par le Dieu suprême, auteur des cieux et de la terre !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 14.19bénit Abram, en disant : Qu’Abram soit béni du (par le) Dieu très haut, qui a créé le ciel et la terre ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 14.19Bénit Abram, en disant: Qu’Abram soit béni du Dieu très haut, qui a créé le ciel et la terre;
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 14.19Il bénit Abram, et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 14.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAGenèse 14.19Il bénit Abram et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, qui a créé le ciel et la terre !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 14.19Il le bénit et il dit : “Béni sois-tu, Abram, du Dieu Très-Haut, créateur du ciel et de la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 14.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 14.19Il bénit Abram, et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 14.19Il le bénit et dit : « Abrâm est béni par Él ’Éliôn, l’auteur des ciels et de la terre !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 14.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 14.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 14.19Il bénit Abram et dit: “Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, créateur du ciel et de la terre!
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 14.19Il bénit Abram en disant : « Qu’Abram soit béni par le Dieu très-haut, le maître du ciel et de la terre !
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 14.19Et il le bénit et dit: Béni soit Abram de par le Dieu Très-Haut, possesseur du ciel et de la terre ;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 14.19καὶ ηὐλόγησεν τὸν Αβραμ καὶ εἶπεν εὐλογημένος Αβραμ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 14.19benedixit ei et ait benedictus Abram Deo excelso qui creavit caelum et terram
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 14.19וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ וַיֹּאמַ֑ר בָּר֤וּךְ אַבְרָם֙ לְאֵ֣ל עֶלְיֹ֔ון קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 14.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !