×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.18

Genèse 14.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 14.18  Melchisédek, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin : il était sacrificateur du Dieu Très Haut.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 14.18  Melchisédek, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin : il était sacrificateur du Dieu Très-Haut.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 14.18  Malki–Tsédeq, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin : il était prêtre du Dieu Très–Haut.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14.18  Melchisédek, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin : il était sacrificateur du Dieu Très-Haut.

Segond 21

Genèse 14.18  Melchisédek, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin. Il était prêtre du Dieu très-haut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 14.18  Melchisédek, roi de Salem, qui était prêtre du Dieu très-haut, apporta du pain et du vin.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 14.18  C’est Melkisédeq, roi de Salem, qui fournit du pain et du vin. Il était prêtre de Dieu, le Très-Haut,

Bible de Jérusalem

Genèse 14.18  Melchisédech, roi de Shalem, apporta du pain et du vin ; il était prêtre du Dieu Très-Haut.

Bible Annotée

Genèse 14.18  Et Melchisédek, roi de Salem, apporta du pain et du vin ; il était sacrificateur du Dieu Très-Haut ;

John Nelson Darby

Genèse 14.18  Et Melchisédec, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin, (or il était sacrificateur du Dieu Très-haut) ;

David Martin

Genèse 14.18  Melchisédec aussi, Roi de Salem, fit apporter du pain et du vin, (or il était Sacrificateur du [Dieu] Fort, Souverain.)

Osterwald

Genèse 14.18  Et Melchisédec, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin. Or, il était sacrificateur du Dieu Très-Haut.

Auguste Crampon

Genèse 14.18  Melchisédech, roi de Salem, apporta du pain et du vin ; il était prêtre du Dieu Très-Haut.

Lemaistre de Sacy

Genèse 14.18  Mais Melchisédech, roi de Salem, offrant du pain et du vin, parce qu’il était prêtre du Dieu très-haut,

André Chouraqui

Genèse 14.18  Malki-Sèdèq, roi de Shalém, a fait sortir le pain et le vin, lui, le desservant d’Él ’Éliôn l’Él suprême.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 14.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 14.18  וּמַלְכִּי־צֶ֨דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הֹוצִ֖יא לֶ֣חֶם וָיָ֑יִן וְה֥וּא כֹהֵ֖ן לְאֵ֥ל עֶלְיֹֽון׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 14.18  Then Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, brought him bread and wine.