×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.17

Genèse 14.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 14.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 14.17Et le roi de Sodome sortit au-devant de lui, lorsqu’il revenait après la défaite de Chodorlahomor, et des autres rois qui étaient avec lui, dans la vallée de Save, appelée aussi la vallée du Roi.
David Martin - 1744 - MARGenèse 14.17Et le Roi de Sodome s’en alla au-devant de lui, comme il s’en retournait après la défaite de Kédor-Lahomer, et des Rois qui étaient avec lui, en la vallée de la plaine, qui est la vallée royale.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 14.17Et le roi de Sodome sortit au-devant de lui, après qu’il fut revenu de battre Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, dans la vallée de la Plaine, qui est la vallée du Roi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 14.17Le roi de Sedome vint au devant de lui (lorsqu’il s’en retournait, après avoir défait Kedorlaômer et les rois qui tenaient avec lui) dans la vallée de Chavé, qui est la vallée royale.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 14.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 14.17Alors le roi de Sodome sortit à sa rencontre, quand après avoir défait Kedorlahomer et les rois ses auxiliaires il fut de retour dans la vallée de Save, qui est la vallée royale.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 14.17Et le roi de Sodome sortit à la rencontre [d’Abram], après qu’il fut revenu de frapper Kédorlaomer et les rois qui étaient avec lui, dans la vallée de Schavé ; c’est la vallée du Roi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 14.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 14.17Et comme il s’en revenait après avoir frappé Kédor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Shavé, qui est la vallée du roi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 14.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 14.17Et comme Abram revenait après avoir battu Kédorlaomer et les rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome alla au-devant de lui dans la vallée de Savé ; c’est la vallée du Roi.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 14.17Le roi de Sodome sortit à sa rencontre, comme il revenait de défaire Kedorlaomer et les rois ses auxiliaires, vers la vallée de Chavê, qui est la vallée Royale.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 14.17Et (Mais) le roi de Sodome sortit au-devant de lui, lorsqu’il revenait après la défaite de Chodorlahomor et des autres rois qui étaient avec lui, dans la vallée de Savé, appelée aussi la vallée du Roi.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 14.17Et le roi de Sodome sortit au-devant de lui, lorsqu’il revenait après la défaite de Chodorlahomor et des autres rois qui étaient avec lui, dans la vallée de Savé, appelée aussi la vallée du Roi.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 14.17Après qu’Abram fut revenu vainqueur de Kedorlaomer et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Schavé, qui est la vallée du roi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 14.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAGenèse 14.17Comme Abram revenait vainqueur de Chodorlahomor et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre, dans la vallée de Savé ; c’est la vallée du Roi.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 14.17Comme il s’en retournait après sa victoire sur Chodorlahomor et les rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Savé ; c’est la vallée du Roi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 14.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 14.17Après qu’Abram fut revenu vainqueur de Kedorlaomer et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Schavé, qui est la vallée du roi.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 14.17À son retour, le roi de Sedôm sort à son abord, dans la vallée de Shavé c’est la vallée du Roi ­, après qu’il eut frappé Kedorla’omèr et les rois avec lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 14.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 14.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 14.17Comme Abram revenait après avoir battu Kédor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome vint à sa rencontre dans la vallée de Chavé (c’est la Vallée du Roi).
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 14.17Lorsque Abram revint de sa victoire sur Kedorlaomer et sur les rois qui étaient ses alliés, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Shavé, c’est-à-dire la vallée du roi.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 14.17Et le roi de Sodome vint à sa rencontre, après son retour du carnage de Kedor-Laomer et des rois qui étaient avec lui, dans la vallée de Shaveh, qui est le vallon du roi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 14.17ἐξῆλθεν δὲ βασιλεὺς Σοδομων εἰς συνάντησιν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογομορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ’ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τὴν Σαυη τοῦτο ἦν τὸ πεδίον βασιλέως.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 14.17egressus est autem rex Sodomorum in occursum eius postquam reversus est a caede Chodorlahomor et regum qui cum eo erant in valle Save quae est vallis Regis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 14.17וַיֵּצֵ֣א מֶֽלֶךְ־סְדֹם֮ לִקְרָאתֹו֒ אַחֲרֵ֣י שׁוּבֹ֗ו מֵֽהַכֹּות֙ אֶת־כְּדָר־לָעֹ֔מֶר וְאֶת־הַמְּלָכִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֑ו אֶל־עֵ֣מֶק שָׁוֵ֔ה ה֖וּא עֵ֥מֶק הַמֶּֽלֶךְ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 14.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !