×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.16

Genèse 14.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 14.16  Il ramena toutes les richesses ; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 14.16  Il ramena tous les biens ; il ramena aussi Loth, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 14.16  Il ramena tous les biens ; il ramena aussi Loth, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et les gens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14.16  Il ramena toutes les richesses ; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.

Segond 21

Genèse 14.16  Il ramena toutes les richesses. Il ramena même son neveu Lot avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 14.16  Il récupéra tout le butin, il ramena aussi Loth son parent, ainsi que ses biens, les femmes et les autres prisonniers.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 14.16  Il ramena tous les biens, il ramena aussi son frère Loth et ses biens, ainsi que les femmes et les parents.

Bible de Jérusalem

Genèse 14.16  Il reprit tous les biens, et aussi son parent Lot et ses biens, ainsi que les femmes et les gens.

Bible Annotée

Genèse 14.16  Et il ramena tous les biens ; il ramena aussi Lot, son frère, et ses biens, et aussi les femmes et les gens.

John Nelson Darby

Genèse 14.16  Et il ramena tout le bien, et ramena aussi Lot, son frère, et son bien, et aussi les femmes et le peuple.

David Martin

Genèse 14.16  Et il ramena tout le bien [qu’ils avaient pris] ; il ramena aussi Lot son frère, ses biens, les femmes et le peuple.

Osterwald

Genèse 14.16  Et il ramena toutes les richesses qu’on avait prises ; il ramena aussi Lot son frère, ses biens et les femmes aussi, et le peuple.

Auguste Crampon

Genèse 14.16  Il ramena tous les biens ; il ramena aussi Lot, son frère, et ses biens, ainsi que les femmes et les gens.

Lemaistre de Sacy

Genèse 14.16  Il ramena avec lui tout le butin qu’ils avaient pris, Lot, son frère, avec ce qui était à lui, les femmes et tout le peuple.

André Chouraqui

Genèse 14.16  Il fait retourner tout l’acquis : il fait aussi retourner Lot, son frère, et son acquis avec aussi les femmes et le peuple.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 14.16  וַיָּ֕שֶׁב אֵ֖ת כָּל־הָרְכֻ֑שׁ וְגַם֩ אֶת־לֹ֨וט אָחִ֤יו וּרְכֻשֹׁו֙ הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת־הַנָּשִׁ֖ים וְאֶת־הָעָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 14.16  Abram and his allies recovered everything— the goods that had been taken, Abram's nephew Lot with his possessions, and all the women and other captives.