Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.16

Genèse 14.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 14.16 (LSG)Il ramena toutes les richesses ; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.
Genèse 14.16 (NEG)Il ramena toutes les richesses ; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.
Genèse 14.16 (S21)Il ramena toutes les richesses. Il ramena même son neveu Lot avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.
Genèse 14.16 (LSGSN)Il ramena toutes les richesses ; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.

Les Bibles d'étude

Genèse 14.16 (BAN)Et il ramena tous les biens ; il ramena aussi Lot, son frère, et ses biens, et aussi les femmes et les gens.

Les « autres versions »

Genèse 14.16 (SAC)Il ramena avec lui tout le butin qu’ils avaient pris, Lot, son frère, avec ce qui était à lui, les femmes et tout le peuple.
Genèse 14.16 (MAR)Et il ramena tout le bien [qu’ils avaient pris] ; il ramena aussi Lot son frère, ses biens, les femmes et le peuple.
Genèse 14.16 (OST)Et il ramena toutes les richesses qu’on avait prises ; il ramena aussi Lot son frère, ses biens et les femmes aussi, et le peuple.
Genèse 14.16 (CAH)Il ramena tout le butin, ainsi que son parent Lote avec son bien, les femmes et le peuple ;
Genèse 14.16 (GBT)Il ramena avec lui tout le butin, Lot son frère, avec ce qui était à lui, les femmes et le peuple.
Genèse 14.16 (PGR)Et il ramena toute la richesse, et aussi Lot, son frère, et sa richesse, et aussi les femmes et le peuple.
Genèse 14.16 (LAU)Et il ramena tout l’avoir ; il ramena aussi Lot, son frère, et son avoir, ainsi que les femmes et le peuple.
Genèse 14.16 (DBY)Et il ramena tout le bien, et ramena aussi Lot, son frère, et son bien, et aussi les femmes et le peuple.
Genèse 14.16 (TAN)Il reprit tout le butin, ramena aussi Loth son parent, avec ses biens, et les femmes et la multitude.
Genèse 14.16 (VIG)Et il ramena avec lui tout le butin qu’ils avaient pris, Lot son frère avec ce qui était à lui, les femmes et tout le peuple.
Genèse 14.16 (FIL)Et il ramena avec lui tout le butin qu’ils avaient pris, Lot son frère avec ce qui était à lui, les femmes et tout le peuple.
Genèse 14.16 (CRA)Il ramena tous les biens ; il ramena aussi Lot, son frère, et ses biens, ainsi que les femmes et les gens.
Genèse 14.16 (BPC)Il ramena tous les biens ; il ramena également son frère avec ses biens, ses femmes et le peuple.
Genèse 14.16 (AMI)Il ramena avec lui tout ce qui était à lui, les femmes et tout le peuple.

Langues étrangères

Genèse 14.16 (LXX)καὶ ἀπέστρεψεν πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδομων καὶ Λωτ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀπέστρεψεν καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν.
Genèse 14.16 (VUL)reduxitque omnem substantiam et Loth fratrem suum cum substantia illius mulieres quoque et populum
Genèse 14.16 (SWA)Naye akarudisha mali zote, akamrudisha na Lutu nduguye na mali zake, na wanawake pia, na watu.
Genèse 14.16 (BHS)וַיָּ֕שֶׁב אֵ֖ת כָּל־הָרְכֻ֑שׁ וְגַם֩ אֶת־לֹ֨וט אָחִ֤יו וּרְכֻשֹׁו֙ הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת־הַנָּשִׁ֖ים וְאֶת־הָעָֽם׃