Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.15

Genèse 14.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 14.15 (LSG)Il divisa sa troupe, pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs ; il les battit, et les poursuivit jusqu’à Choba, qui est à la gauche de Damas.
Genèse 14.15 (NEG)Il divisa sa troupe, pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs ; il les battit, et les poursuivit jusqu’à Choba, qui est à la gauche de Damas.
Genèse 14.15 (S21)Il divisa sa troupe pour les attaquer de nuit avec ses serviteurs. Il les battit et les poursuivit jusqu’à Choba, qui est au nord de Damas.
Genèse 14.15 (LSGSN)Il divisa sa troupe, pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs ; il les battit , et les poursuivit jusqu’à Choba, qui est à la gauche de Damas.

Les Bibles d'étude

Genèse 14.15 (BAN)Et ayant partagé sa troupe pour les attaquer pendant la nuit avec ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est au nord de Damas.

Les « autres versions »

Genèse 14.15 (SAC)Il forma deux corps de ses gens et de ses alliés, et venant fondre sur les ennemis durant la nuit, il les défit, et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à la gauche de Damas.
Genèse 14.15 (MAR)Et [ayant] partagé [ses troupes, il se jeta] sur eux de nuit, lui et ses serviteurs, et les battit, et les poursuivit jusqu’à Hobar, qui est à la gauche de Damas.
Genèse 14.15 (OST)Puis, ayant partagé ses troupes, il se jeta sur eux de nuit, lui et ses serviteurs ; et il les battit, et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à gauche de Damas.
Genèse 14.15 (CAH)Il se partagea avec ses serviteurs pendant la nuit (en pelotons), les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à la gauche de Daméchek.
Genèse 14.15 (GBT)Il forma deux corps de ses troupes ; il fondit la nuit sur les ennemis, les défit et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à gauche de Damas.
Genèse 14.15 (PGR)Et ayant formé ses divisions, il les attaqua de nuit, lui et ses serviteurs, et les défit et les poursuivit jusqu’à Chobah, située à gauche de Damas.
Genèse 14.15 (LAU)Et lui et ses esclaves s’étant partagés pour les attaquer de nuit, il les frappa, et les poursuivit jusqu’à Koba, qui est à la gauche de Damas.
Genèse 14.15 (DBY)et il divisa sa troupe, et se jeta sur eux de nuit, lui et ses serviteurs, et il les frappa, et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à la gauche de Damas.
Genèse 14.15 (TAN)Il se glissa sur eux la nuit avec ses serviteurs, les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à gauche de Damas.
Genèse 14.15 (VIG)Ayant formé plusieurs corps de ses gens et de ses alliés, il fondit sur les ennemis durant la nuit, les défit, et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à la gauche de Damas.
Genèse 14.15 (FIL)Ayant formé plusieurs corps de ses gens et de ses alliés, il fondit sur les ennemis durant la nuit, les défit, et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à la gauche de Damas.
Genèse 14.15 (CRA)Là, ayant partagé sa troupe pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à gauche de Damas.
Genèse 14.15 (BPC)Puis ayant divisé sa troupe, il tomba de nuit sur eux avec ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba qui est au nord de Damas.
Genèse 14.15 (AMI)Il forma deux corps de ses gens et de ses alliés, et venant fondre sur les ennemis durant la nuit, il les défit, et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à gauche de Damas.

Langues étrangères

Genèse 14.15 (LXX)καὶ ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτὸς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ ἐδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χωβα ἥ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ.
Genèse 14.15 (VUL)et divisis sociis inruit super eos nocte percussitque eos et persecutus est usque Hoba quae est ad levam Damasci
Genèse 14.15 (SWA)Akajipanga apigane nao usiku, yeye na watumwa wake, akawapiga, akawafukuza mpaka Hoba, ulioko upande wa kushoto wa Dameski.
Genèse 14.15 (BHS)וַיֵּחָלֵ֨ק עֲלֵיהֶ֧ם׀ לַ֛יְלָה ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וַיַּכֵּ֑ם וַֽיִּרְדְּפֵם֙ עַד־חֹובָ֔ה אֲשֶׁ֥ר מִשְּׂמֹ֖אל לְדַמָּֽשֶׂק׃