×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 12.9

Genèse 12.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 12.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 12.9Abram alla encore plus loin, marchant toujours et s’avançant vers le midi.
David Martin - 1744 - MARGenèse 12.9Puis Abram partit [de là], marchant et s’avançant vers le Midi.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 12.9Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 12.9Abrame partit ensuite se dirigeant toujours vers le midi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 12.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 12.9Et de station en station Abram s’avançait vers le Midi. –
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 12.9Et Abram partit, allant de campement en campement{Héb. allant et partant, ou par départs successifs.} vers le midi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 12.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 12.9Et Abram partit, marchant et allant vers le midi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 12.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 12.9Puis Abram partit, allant de campement en campement vers le Midi.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 12.9Abram alla (encore plus loin), marchant toujours et s’avançant vers le midi.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 12.9Abram alla encore plus loin, marchant toujours et s’avançant vers le midi.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 12.9Abram continua ses marches, en s’avançant vers le midi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 12.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGenèse 12.9Puis Abram s’avança, de campement en campement, vers le Midi.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 12.9Et Abram ne cessait de poursuivre sa marche toujours plus avant vers le Négeb.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 12.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 12.9Abrâm part, aller et partir vers le Nèguèb.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 12.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 12.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 12.9Abram continua ses marches, en s’avançant vers le midi.
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 12.9Puis, de campement en campement, Abram marcha vers le Négueb.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 12.9Abram partit ensuite, se dirigeant constamment vers le midi.
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 12.9Puis Abram continua par étapes en direction du Néguev.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 12.9Puis Abram partit de là, continuant toujours vers le sud.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 12.9καὶ ἀπῆρεν Αβραμ καὶ πορευθεὶς ἐστρατοπέδευσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 12.9perrexitque Abram vadens et ultra progrediens ad meridiem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 12.9וַיִּסַּ֣ע אַבְרָ֔ם הָלֹ֥וךְ וְנָסֹ֖ועַ הַנֶּֽגְבָּה׃ פ
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 12.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !