Genèse 12.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Genèse 12.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 12.18 | Et Pharaon ayant fait venir Abram, lui dit : Pourquoi avez-vous agi avec moi de cette sorte ? Que ne m ’avez-vous averti qu’elle était votre femme ? |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 12.18 | Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu’est-ce que tu m’as fait ? pourquoi ne m’as-tu pas déclaré que c’était ta femme ? |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 12.18 | Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré que c’était ta femme ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 12.18 | Par’au fit appeler Abrame et lui dit : quelle chose m’as-tu faite ? pourquoi ne m’as-tu pas dit que c’est ta femme ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 12.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 12.18 | Alors Pharaon manda Abram et lui dit : Pourquoi en as-tu agi de la sorte envers moi ? pourquoi ne pas m’avouer que c’est ta femme ? |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 12.18 | Et Pharaon appela Abram et [lui] dit : Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi donc ne m’as-tu pas déclaré qu’elle est ta femme ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 12.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 12.18 | Et le Pharaon appela Abram, et dit : Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré qu’elle était ta femme ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 12.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 12.18 | Et Pharaon appela Abram et lui dit. Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré qu’elle était ta femme ? |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 12.18 | Et (Alors) le Pharaon ayant fait venir Abram, lui dit : Pourquoi as-tu agi avec moi de cette sorte ? Que ne m’as-tu averti qu’elle était ta femme ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 12.18 | Et le Pharaon ayant fait venir Abram, lui dit: Pourquoi avez-vous agi avec moi de cette sorte? Que ne m’avez-vous averti qu’elle était votre femme? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 12.18 | Alors Pharaon appela Abram, et dit : Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré que c’est ta femme ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 12.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 12.18 | Pharaon appela alors Abram et lui dit : " Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré qu’elle était ta femme ? |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 12.18 | Pharaon manda Abram et dit : Que m’as-tu fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas fait savoir qu’elle était ta femme ? |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 12.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 12.18 | Pharaon crie vers Abrâm et dit : « Que m’as-tu donc fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas rapporté qu’elle est ta femme ? » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 12.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 12.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 12.18 | Alors Pharaon appela Abram, et dit : Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré que c’est ta femme ? |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 12.18 | Pharaon fit appeler Abram et lui dit: “Que m’as-tu fait! Pourquoi ne m’as-tu pas dit qu’elle était ta femme? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 12.18 | Pharaon manda Abram, et dit : Qu’as-tu fait là à mon égard ? pourquoi ne m’as-tu pas déclaré qu’elle est ta femme |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 12.18 | Alors le pharaon appela Abram et dit : « Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas informé que c’est ta femme ? |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 12.18 | Et Pharaon appela Abram, et dit: Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas dit qu’elle était ta femme? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 12.18 | καλέσας δὲ Φαραω τὸν Αβραμ εἶπεν τί τοῦτο ἐποίησάς μοι ὅτι οὐκ ἀπήγγειλάς μοι ὅτι γυνή σού ἐστιν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 12.18 | vocavitque Pharao Abram et dixit ei quidnam est quod fecisti mihi quare non indicasti quod uxor tua esset |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 12.18 | וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 12.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |