Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

prosecho
Lexique biblique grec

Strong numéro : 4337 Parcourir le lexique
Mot grec original Origine du mot
προσέχω

Vient de pros 4314 et echo 2192

Mot grec (translittéré) Entrée du TDNT Type de mot

prosecho (pros-ekh’-o)

Verbe
Définition de « prosecho » en grec 
  1. apporter, amener vers.
    1. amener un navire à la terre, toucher terre.
  2. fixer son esprit, être attentif.
    1. à une personne ou une chose : prendre soin.
  3. prendre garde à soi-même, c’est-à-dire faire attention à soi.
    1. prêter attention, se mettre en garde.
  4. s’appliquer à, s’attacher à
    1. être donné ou ajouté à
    2. consacrer sa pensée et son effort à
« prosecho » est traduit dans la Louis Segond par 

se garder, se mettre en garde, prendre garde, être attentif, écouter attentivement, s’attacher, excès, s’appliquer, faire le service, prêter attention ; 24

Concordance biblique du mot grec « prosecho » 

Matthieu (6) Luc (4) Actes (6) 1 Timothée (4) Tite (1) Hébreux (2) 2 Pierre (1)


Concordance de « prosecho » dans Matthieu

Matthieu 6.1
Gardez-vous (prosecho) de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus ; autrement, vous n’aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.

Matthieu 7.15
Gardez-vous (prosecho) des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.

Matthieu 10.17
Mettez-vous en garde (prosecho) contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues ;

Matthieu 16.6
Jésus leur dit : Gardez-vous avec soin (prosecho) du levain des pharisiens et des sadducéens.

Matthieu 16.11
Comment ne comprenez-vous pas que ce n’est pas au sujet de pains que je vous ai parlé ? Gardez-vous (prosecho) du levain des pharisiens et des sadducéens.

Matthieu 16.12
Alors ils comprirent que ce n’était pas du levain du pain qu’il avait dit de se garder (prosecho) , mais de l’enseignement des pharisiens et des sadducéens.