1 Samuel 6.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 6.16 (LSG) | Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ékron le même jour. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 6.16 (NEG) | Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ekron le même jour. |
| Segond 21 (2007) | 1 Samuel 6.16 (S21) | Après avoir vu cela, les cinq princes des Philistins retournèrent à Ekron le jour même. |
| Louis Segond + Strong | 1 Samuel 6.16 (LSGSN) | Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ekron le même jour. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 6.16 (BAN) | Et les cinq princes des Philistins, ayant vu cela, retournèrent à Ékron, ce même jour. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 6.16 (SAC) | Les cinq princes des Philistins ayant vu ceci, retournèrent le même jour à Accaron. |
| David Martin (1744) | 1 Samuel 6.16 (MAR) | Et les cinq Gouverneurs des Philistins ayant vu [cela], retournèrent le même jour à Hékron. |
| Ostervald (1811) | 1 Samuel 6.16 (OST) | Et les cinq princes des Philistins, ayant vu cela, retournèrent le même jour à Ékron. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 6.16 (CAH) | Et les cinq princes des Pelichtime ayant vu (cela), s’en retournèrent le même jour à Ekrone. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 6.16 (GBT) | Les cinq princes des Philistins virent cela, et retournèrent le même jour à Accaron. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 6.16 (PGR) | Et les cinq Princes des Philistins le virent et retournèrent à Ekron le jour même. |
| Lausanne (1872) | 1 Samuel 6.16 (LAU) | Et les cinq gouverneurs des Philistins l’ayant vu, retournèrent à Ekron le même jour. |
| Darby (1885) | 1 Samuel 6.16 (DBY) | Et les cinq princes des Philistins virent cela, et s’en retournèrent à ékron ce jour-là. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 6.16 (TAN) | Ce que voyant, les cinq princes des Philistins s’en retournèrent à Ekron ce jour-là. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 6.16 (VIG) | Les cinq princes (satrapes) des Philistins ayant vu cela, retournèrent le même jour à Accaron. |
| Fillion (1904) | 1 Samuel 6.16 (FIL) | Les cinq princes des Philistins ayant vu cela, retournèrent le même jour à Accaron. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 6.16 (CRA) | Les cinq princes des Philistins, ayant vu cela, retournèrent le même jour à Accaron. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 6.16 (BPC) | Les cinq princes des Philistins, voyant cela, retournèrent le même jour à Accaron. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 6.16 (AMI) | Les cinq princes des Philistins, ayant vu ceci, retournèrent le même jour à Accaron. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Samuel 6.16 (LXX) | καὶ οἱ πέντε σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἑώρων καὶ ἀνέστρεψαν εἰς Ἀσκαλῶνα τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. |
| Vulgate (1592) | 1 Samuel 6.16 (VUL) | et quinque satrapae Philisthinorum viderunt et reversi sunt in Accaron in die illa |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 6.16 (SWA) | Na hao mashehe watano wa Wafilisti, hapo walipokwisha kuyaona hayo, walirejea Ekroni siku iyo hiyo. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 6.16 (BHS) | וַחֲמִשָּׁ֥ה סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים רָא֑וּ וַיָּשֻׁ֥בוּ עֶקְרֹ֖ון בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃ ס |