Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 6.13

1 Samuel 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 6.13 (LSG)Les habitants de Beth Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant.
1 Samuel 6.13 (NEG)Les habitants de Beth-Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant.
1 Samuel 6.13 (S21)Les habitants de Beth-Shémesh moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche et se réjouirent en la voyant.
1 Samuel 6.13 (LSGSN)Les habitants de Beth-Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 6.13 (BAN)Et les gens de Beth-Sémès moissonnaient les blés dans la vallée ; et ils levèrent les yeux et virent l’arche et ils se réjouirent en la voyant.

Les « autres versions »

1 Samuel 6.13 (SAC)Les Bethsamites sciaient alors le blé dans une vallée : et levant les yeux ils aperçurent l’arche, et eurent une grande joie en la voyant.
1 Samuel 6.13 (MAR)Or ceux de Beth-sémes moissonnaient les blés en la vallée ; et ayant élevé leurs yeux, ils virent l’Arche, et furent fort réjouis quand ils la virent.
1 Samuel 6.13 (OST)Or, les gens de Beth-Shémesh moissonnaient les blés dans la vallée ; et ils levèrent les yeux, et virent l’arche, et se réjouirent de la voir.
1 Samuel 6.13 (CAH)Ceux de Beth-Schemesch faisaient la moisson de froment dans la vallée, et ayant levé les yeux, ils virent l’arche et furent joyeux de la voir.
1 Samuel 6.13 (GBT)Les Bethsamites moissonnaient alors le blé dans une vallée ; et, levant les yeux, ils aperçurent l’arche, et eurent une grande joie en la voyant.
1 Samuel 6.13 (PGR)Or les Bethsémites récoltaient la moisson des orges dans la vallée ; et ils levèrent les yeux et ils aperçurent l’Arche, et ils se réjouirent de la voir.
1 Samuel 6.13 (LAU)Et les Bethschémites faisaient la moisson des froments dans la vallée ; et ils levèrent les yeux et virent l’arche, et ils se réjouirent en la voyant.
1 Samuel 6.13 (DBY)Et ceux de Beth-Shémesh moissonnaient les froments dans la vallée, et ils levèrent leurs yeux et virent l’arche, et se réjouirent en la voyant.
1 Samuel 6.13 (TAN)Les gens de Beth-Chémech faisaient alors la coupe du froment dans la vallée ; en levant les yeux, ils aperçurent l’arche et se réjouirent à cette vue.
1 Samuel 6.13 (VIG)Les Bethsamites moissonnaient alors le blé (froment) dans une (la) vallée ; et, levant les yeux, ils aperçurent l’arche, et eurent une grande joie en la voyant.
1 Samuel 6.13 (FIL)Les Bethsamites moissonnaient alors le blé dans une vallée; et, levant les yeux, ils aperçurent l’arche, et eurent une grande joie en la voyant.
1 Samuel 6.13 (CRA)Les gens de Beth-Samès étaient à moissonner le blé dans la vallée. Levant les yeux, ils aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant.
1 Samuel 6.13 (BPC)Les gens de Bethsamès étaient à moissonner les blés dans la vallée. Ayant levé les yeux, ils aperçurent l’Arche et ils se réjouirent en la voyant.
1 Samuel 6.13 (AMI)Les Bethsamites moissonnaient alors le blé dans la vallée ; et levant les yeux, ils aperçurent l’arche, et eurent une grande joie en la voyant.

Langues étrangères

1 Samuel 6.13 (LXX)καὶ οἱ ἐν Βαιθσαμυς ἐθέριζον θερισμὸν πυρῶν ἐν κοιλάδι καὶ ἦραν ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον κιβωτὸν κυρίου καὶ ηὐφράνθησαν εἰς ἀπάντησιν αὐτῆς.
1 Samuel 6.13 (VUL)porro Bethsamitae metebant triticum in valle et elevantes oculos viderunt arcam et gavisi sunt cum vidissent
1 Samuel 6.13 (SWA)Nao watu wa Beth-shemeshi walikuwa wakivuna ngano yao bondeni; wakainua macho yao, wakaliona sanduku, wakafurahi sana kuliona.
1 Samuel 6.13 (BHS)וּבֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ קֹצְרִ֥ים קְצִיר־חִטִּ֖ים בָּעֵ֑מֶק וַיִּשְׂא֣וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֗ם וַיִּרְאוּ֙ אֶת־הָ֣אָרֹ֔ון וַֽיִּשְׂמְח֖וּ לִרְאֹֽות׃