Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 4.7

1 Samuel 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 4.7 (LSG)Les Philistins eurent peur, parce qu’ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous ! Dirent-ils, car il n’en a pas été ainsi jusqu’à présent.
1 Samuel 4.7 (NEG)Les Philistins eurent peur, parce qu’ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous ! dirent-ils, car il n’en a pas été ainsi jusqu’à présent.
1 Samuel 4.7 (S21)les Philistins eurent peur, parce qu’ils crurent que Dieu était désormais dans le camp des Hébreux. « Malheur à nous, disaient-ils, car ce n’était pas le cas jusqu’à présent.
1 Samuel 4.7 (LSGSN)Les Philistins eurent peur , parce qu’ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous ! dirent -ils, car il n’en a pas été ainsi jusqu’à présent .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 4.7 (BAN)Et les Philistins eurent peur, parce qu’on disait : Dieu est venu au camp !
Et ils dirent : Malheur à nous ! Il n’en était pas ainsi ces jours passés.

Les « autres versions »

1 Samuel 4.7 (SAC)Les Philistins eurent donc peur, et ils dirent : Dieu est venu dans leur camp.
1 Samuel 4.7 (MAR)Et les Philistins eurent peur, parce qu’on disait : Dieu est venu au camp ; et ils dirent : Malheur à nous ! car ceci n’a pas été aux jours passés.
1 Samuel 4.7 (OST)Et les Philistins eurent peur, car ils disaient : Dieu est venu au camp ; et ils dirent : Malheur à nous ! car il n’en était pas ainsi ces jours passés ;
1 Samuel 4.7 (CAH)Et les Pelichtime eurent peur, car ils dirent : Dieu est venu au camp ; ils ajoutèrent : malheur à nous, car ceci n’a pas été ni hier, ni avant-hier !
1 Samuel 4.7 (GBT)Et les Philistins tremblèrent en disant : Dieu est venu dans leur camp ; et ils ajoutèrent en gémissant :
1 Samuel 4.7 (PGR)les Philistins eurent peur, car ils dirent : Dieu est venu au camp ! et ils ajoutèrent : Malheur à nous ! car ni hier ni avant-hier les choses n’ont été telles,
1 Samuel 4.7 (LAU)Et les Philistins craignirent, car ils disaient : Dieu est venu au camp. Et ils dirent : Malheur à nous ! car il n’en était pas ainsi hier et avant-hier.
1 Samuel 4.7 (DBY)Et les Philistins craignirent, car ils dirent : Dieu est venu dans le camp. Et ils dirent : Malheur à nous ! car il n’en a jamais été ainsi auparavant.
1 Samuel 4.7 (TAN)Et les Philistins eurent peur, parce qu’ils disaient : "Dieu est venu dans le camp", et ils ajoutaient : "Malheur à nous ! Jamais auparavant pareille chose n’était arrivée.
1 Samuel 4.7 (VIG)Les Philistins eurent donc peur, et ils dirent : Dieu est venu dans leur camp. Et ils gémirent en disant :
1 Samuel 4.7 (FIL)Les Philistins eurent donc peur, et ils dirent: Dieu est venu dans leur camp. Et ils gémirent en disant:
1 Samuel 4.7 (CRA)Les Philistins eurent peur, parce qu’ils disaient : « Dieu est venu dans le camps. » Et ils dirent : « Malheur à nous ! car chose pareille n’a jamais eu lieu jusqu’à présent.
1 Samuel 4.7 (BPC)les Philistins eurent peur, car ils se dirent : “Dieu est venu dans le camp”. Mais ils se dirent :
1 Samuel 4.7 (AMI)Les Philistins eurent donc peur, et ils dirent : Dieu est venu dans leur camp.

Langues étrangères

1 Samuel 4.7 (LXX)καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ εἶπον οὗτοι οἱ θεοὶ ἥκασιν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν παρεμβολήν οὐαὶ ἡμῖν ἐξελοῦ ἡμᾶς κύριε σήμερον ὅτι οὐ γέγονεν τοιαύτη ἐχθὲς καὶ τρίτην.
1 Samuel 4.7 (VUL)timueruntque Philisthim dicentes venit Deus in castra et ingemuerunt
1 Samuel 4.7 (SWA)Wafilisti wakaogopa, maana walisema, Mungu ameingia kambini. Wakasema, Ole wetu! Kwani halijawa jambo kama hili tangu hapo.
1 Samuel 4.7 (BHS)וַיִּֽרְאוּ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔ים כִּ֣י אָמְר֔וּ בָּ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֹּאמְרוּ֙ אֹ֣וי לָ֔נוּ כִּ֣י לֹ֥א הָיְתָ֛ה כָּזֹ֖את אֶתְמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁם׃