Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 29.2

1 Samuel 29.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 29.2 (LSG)Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akisch.
1 Samuel 29.2 (NEG)Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akisch.
1 Samuel 29.2 (S21)Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, tandis que David et ses hommes marchaient à l’arrière-garde avec Akish.
1 Samuel 29.2 (LSGSN)Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akisch.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 29.2 (BAN)Et les princes des Philistins marchaient en tête des centaines et des milliers, et David et ses hommes marchaient à l’arrière avec Akis.

Les « autres versions »

1 Samuel 29.2 (SAC)Les princes des Philistins marchaient à la tête de leurs troupes distribuées par cent et par mille. Et David accompagné de ses gens était à l’arrière-garde avec Achis.
1 Samuel 29.2 (MAR)Et les Gouverneurs des Philistins passèrent par [leurs] centaines et par [leurs] milliers ; et David et ses gens passèrent sur l’arrière-garde avec Akis.
1 Samuel 29.2 (OST)Et les princes des Philistins marchèrent avec leurs centaines et avec leurs milliers ; et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akish.
1 Samuel 29.2 (CAH)Les chefs des Pelichtime s’avancèrent par centaines et par mille ; David avec ses gens arrivèrent les derniers, avec Achisch.
1 Samuel 29.2 (GBT)Les princes des Philistins marchaient par cent et par mille ; et David et les siens étaient à l’arrière-garde avec Achis.
1 Samuel 29.2 (PGR)Et les Princes des Philistins marchèrent par divisions de cent et de mille, et David et ses hommes prirent l’arrière-garde avec Achis.
1 Samuel 29.2 (LAU)Et les gouverneurs des Philistins marchaient{Héb. passaient.} par centaines et par milliers, et David et ses gens marchaient{Héb. passaient.} à l’arrière avec Akisch.
1 Samuel 29.2 (DBY)Et les princes des Philistins passèrent par centaines et par milliers, et David et ses hommes passèrent à l’arrière-garde avec Akish.
1 Samuel 29.2 (TAN)Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs troupes de cent et de mille ; David et ses hommes formaient l’arrière-garde avec Akhich.
1 Samuel 29.2 (VIG)Les princes des Philistins marchaient avec leurs bataillons (des compagnies) de cent hommes et de mille hommes ; et David, accompagné de ses gens, était à l’arrière-garde avec Achis.
1 Samuel 29.2 (FIL)Les princes des Philistins marchaient avec leurs bataillons de cent hommes et de mille hommes; et David, accompagné de ses gens, était à l’arrière-garde avec Achis.
1 Samuel 29.2 (CRA)Pendant que les princes des Philistins s’avançaient en tête des centaines et des milliers, et que David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Achis,
1 Samuel 29.2 (BPC)Les satrapes des Philistins s’avançaient en tête des cents et des mille, et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Achis.
1 Samuel 29.2 (AMI)Les princes des Philistins marchaient à la tête de leurs troupes distribuées par cent et par mille. Et David, accompagné de ses gens, était à l’arrière-garde avec Achis.

Langues étrangères

1 Samuel 29.2 (LXX)καὶ σατράπαι ἀλλοφύλων παρεπορεύοντο εἰς ἑκατοντάδας καὶ χιλιάδας καὶ Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρεπορεύοντο ἐπ’ ἐσχάτων μετὰ Αγχους.
1 Samuel 29.2 (VUL)et satrapae quidem Philisthim incedebant in centuriis et milibus David autem et viri eius erant in novissimo agmine cum Achis
1 Samuel 29.2 (SWA)Nao mashehe wa Wafilisti wakapita mbele, mia kwa mia, na elfu kwa elfu; naye Daudi na watu wake wakapita wa mwisho pamoja na Akishi.
1 Samuel 29.2 (BHS)וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ עֹֽבְרִ֔ים לְמֵאֹ֖ות וְלַאֲלָפִ֑ים וְדָוִ֣ד וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽבְרִ֛ים בָּאַחֲרֹנָ֖ה עִם־אָכִֽישׁ׃