Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 25.41

1 Samuel 25.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 25.41 (LSG)Elle se leva, se prosterna le visage contre terre, et dit : Voici, ta servante sera une esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.
1 Samuel 25.41 (NEG)Elle se leva, se prosterna le visage contre terre, et dit : Voici, ta servante sera une esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.
1 Samuel 25.41 (S21)Elle se leva, se prosterna le visage contre terre et dit : « Voici, moi ta servante, je serai une esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur. »
1 Samuel 25.41 (LSGSN)Elle se leva , se prosterna le visage contre terre, et dit : Voici, ta servante sera une esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 25.41 (BAN)Et elle se leva et se prosterna contre terre et dit : Voici, ta servante sera une esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.

Les « autres versions »

1 Samuel 25.41 (SAC)Abigaïl aussitôt se prosterna jusqu’en terre, et dit : Votre servante serait trop heureuse d’être employée à laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.
1 Samuel 25.41 (MAR)Alors elle se leva, et se prosterna le visage contre terre, et dit : voici, ta servante sera pour servante à laver les pieds des serviteurs de mon Seigneur.
1 Samuel 25.41 (OST)Alors elle se leva, se prosterna le visage contre terre, et dit : Voici, ta servante sera à ton service pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur !
1 Samuel 25.41 (CAH)Elle se leva, se prosterna le visage contre terre, et dit : Ta servante sera ton esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon maître.
1 Samuel 25.41 (GBT)Aussitôt, se levant, elle se prosterna la face contre terre, et dit : Voici votre servante, qu’elle soit employée à servir et à laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.
1 Samuel 25.41 (PGR)Alors Abigaïl se leva et s’inclina la face contre terre et dit : Voici ta servante pour faire le service de laver les pieds des serviteurs de mon Seigneur.
1 Samuel 25.41 (LAU)Et elle se leva et se prosterna, la face en terre, et elle dit : Voici, ta servante sera une esclave pour laver les pieds des esclaves de mon seigneur !
1 Samuel 25.41 (DBY)Et elle se leva et se prosterna le visage contre terre, et dit : Voici, ta servante sera une esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.
1 Samuel 25.41 (TAN)Et elle se leva, se prosterna la face contre terre et dit : "Ta servante est prête à laver, comme esclave, les pieds des serviteurs de mon maître."
1 Samuel 25.41 (VIG)Abigaïl se prosterna aussitôt jusqu’à terre, et elle dit : Que (Voici) ta servante (; qu’elle) soit employée à servir et à laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.
1 Samuel 25.41 (FIL)Abigaïl se prosterna aussitôt jusqu’à terre, et elle dit: Que votre servante soit employée à servir et à laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.
1 Samuel 25.41 (CRA)Elle se leva et, s’étant prosternée le visage contre terre, elle dit : « Voici que ta servante est comme une esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur ! »
1 Samuel 25.41 (BPC)Elle se leva, se prosterna la face contre terre et dit : “Voici que ta servante est comme une esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.”
1 Samuel 25.41 (AMI)Abigaïl aussitôt se prosterna jusqu’à terre, et dit : Votre servante serait trop heureuse d’être employée à laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.

Langues étrangères

1 Samuel 25.41 (LXX)καὶ ἀνέστη καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν ἐπὶ πρόσωπον καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἡ δούλη σου εἰς παιδίσκην νίψαι πόδας τῶν παίδων σου.
1 Samuel 25.41 (VUL)quae consurgens adoravit prona in terram et ait ecce famula tua sit in ancillam ut lavet pedes servorum domini mei
1 Samuel 25.41 (SWA)Naye akainuka na kujiinamisha kifulifuli mpaka nchi, akasema, Tazama, mjakazi wako ni mtumwa wa kuwaosha miguu watumishi wa bwana wangu.
1 Samuel 25.41 (BHS)וַתָּ֕קָם וַתִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָ֑רְצָה וַתֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה אֲמָֽתְךָ֙ לְשִׁפְחָ֔ה לִרְחֹ֕ץ רַגְלֵ֖י עַבְדֵ֥י אֲדֹנִֽי׃