Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 25.24

1 Samuel 25.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 25.24 (LSG)Puis, se jetant à ses pieds, elle dit : À moi la faute, mon seigneur ! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante.
1 Samuel 25.24 (NEG)Puis, se jetant à ses pieds, elle dit : À moi la faute, mon seigneur ! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante.
1 Samuel 25.24 (S21)Puis, se jetant à ses pieds, elle dit : « C’est ma faute, mon seigneur ! Permets à ta servante de te parler et écoute ses paroles.
1 Samuel 25.24 (LSGSN)Puis, se jetant à ses pieds, elle dit : À moi la faute, mon seigneur ! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 25.24 (BAN)Et elle se jeta à ses pieds, et dit : À moi, mon seigneur, est la faute. Permets à ta servante de te parler, et écoute les paroles de ta servante.

Les « autres versions »

1 Samuel 25.24 (SAC)et se jetant à ses pieds, elle lui dit : Que cette iniquité, mon seigneur, tombe sur moi. Permettez seulement, je vous prie, à votre servante de vous parler, et ne refusez pas d’entendre les paroles de votre servante.
1 Samuel 25.24 (MAR)Elle se jeta donc à ses pieds et lui dit : Que l’iniquité soit sur moi, sur moi, mon Seigneur ; et je te prie que ta servante parle devant toi, et écoute les paroles de ta servante.
1 Samuel 25.24 (OST)Elle tomba donc à ses pieds, et dit : Que la faute soit sur moi, mon seigneur ! mais que ta servante parle, je te prie, devant toi, et écoute les paroles de ta servante.
1 Samuel 25.24 (CAH)Elle se jeta à ses pieds, et dit : Que sur moi, moi, mon seigneur, tombe le châtiment ! Laisse ta servante parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante.
1 Samuel 25.24 (GBT)Et elle se jeta à ses pieds, et lui dit : Que sur moi, mon seigneur, retombe cette iniquité. Permettez seulement, je vous prie, que votre servante parle à vos oreilles, et ne refusez pas d’entendre les paroles de votre servante.
1 Samuel 25.24 (PGR)et, se jetant à ses pieds elle dit : A moi la faute, mon Seigneur ! daigne permettre à ta servante de se faire entendre à tes oreilles, et écoute les explications de ta servante !
1 Samuel 25.24 (LAU)Et elle se jeta à ses pieds, et elle lui dit : À moi l’iniquité, mon seigneur ! Mais, je te prie, que ton esclave parle à tes oreilles ; et écoute les paroles de ton esclave.
1 Samuel 25.24 (DBY)Et elle tomba à ses pieds, et dit : À moi l’iniquité, mon seigneur ! Mais je te prie, que ta servante parle à tes oreilles ; et écoute les paroles de ta servante.
1 Samuel 25.24 (TAN)Puis elle se jeta à ses pieds et dit : "A moi, seigneur, à moi la faute ! Mais permets à ta servante de t’adresser quelques mots, et écoute les paroles de ta servante.
1 Samuel 25.24 (VIG)et elle se jeta à ses pieds, et lui dit : Que cette iniquité, mon seigneur, tombe sur moi. Permettez, je vous prie, à votre servante de vous parler ; et écoutez les paroles de votre servante.
1 Samuel 25.24 (FIL)et elle se jeta à ses pieds, et lui dit: Que cette iniquité, mon seigneur, tombe sur moi. Permettez, je vous prie, à votre servante de vous parler; et écoutez les paroles de votre servante.
1 Samuel 25.24 (CRA)Puis elle se jeta à ses pieds, en disant : « Que sur moi, mon seigneur, sur moi soit la faute ! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante !
1 Samuel 25.24 (BPC)Puis elle se jeta à ses pieds en disant : “Que sur moi, mon seigneur, soit la faute ! Permets à ta servante de parler à tes oreilles et daigne écouter les paroles de ta servante.
1 Samuel 25.24 (AMI)et se jetant à ses pieds, elle lui dit : Que cette iniquité, mon seigneur, tombe sur moi ! Permettez seulement, je vous prie, à votre servante de vous parler, et ne refuser pas d’entendre les paroles de votre servante.

Langues étrangères

1 Samuel 25.24 (LXX)ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἐν ἐμοί κύριέ μου ἡ ἀδικία λαλησάτω δὴ ἡ δούλη σου εἰς τὰ ὦτά σου καὶ ἄκουσον τῆς δούλης σου λόγον.
1 Samuel 25.24 (VUL)et cecidit ad pedes eius et dixit in me sit domine mi haec iniquitas loquatur obsecro ancilla tua in auribus tuis et audi verba famulae tuae
1 Samuel 25.24 (SWA)Akamwangukia miguuni pake, akasema, Juu yangu, bwana wangu, juu yangu mimi na uwe uovu; tafadhali mjakazi wako na anene masikioni mwako, nawe uyasikilize maneno ya mjakazi wako.
1 Samuel 25.24 (BHS)וַתִּפֹּל֙ עַל־רַגְלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר בִּי־אֲנִ֥י אֲדֹנִ֖י הֶֽעָוֹ֑ן וּֽתְדַבֶּר־נָ֤א אֲמָֽתְךָ֙ בְּאָזְנֶ֔יךָ וּשְׁמַ֕ע אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲמָתֶֽךָ׃