Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 23.16

1 Samuel 23.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Jonathas, fils de Saül, vint l’y trouver, et le fortifia en Dieu, en lui disant :
MARAlors Jonathan fils de Saül se leva, et s’en alla en la forêt vers David, et fortifia ses mains en Dieu.
OSTAlors Jonathan, fils de Saül, se leva, et s’en alla vers David, à la forêt, et le fortifia en Dieu ;
CAHIonathane, fils de Schaoul, se leva, et se rendit auprès de David, à ‘Horscha, et fortifia sa confiance en Dieu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJonathan, fils de Saül, s’étant levé vint joindre David dans la Forêt et lui fit prendre courage en Dieu.
LAUEt Jonathan, fils de Saül, se leva et alla auprès de David dans le taillis, et il fortifia ses mains en Dieu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans le bois, et fortifia sa main en Dieu ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Jonathan, fils de Saül, se leva et vint vers David dans la forêt ; et il fortifia sa main en Dieu.
ZAKAlors Jonathan, fils de Saül, se mit en route, se rendit auprès de David dans la forêt, et l’encouragea au nom du Seigneur,
VIGEt Jonathas, fils de Saül, vint l’y trouver, et il le réconforta en Dieu, et lui dit :
FILEt Jonathas, fils de Saül, vint l’y trouver, et il le réconforta en Dieu, et lui dit:
LSGCe fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet Jonathas, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa main en Dieu et lui dit :
BPCJonathas, fils de Saül, se leva et alla trouver David à Horsah, et il l’encouragea en Dieu.
JERS’étant mis en route, Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David à Horsha et le réconforta au nom de Dieu.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCe fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu,
CHUIehonatân bèn Shaoul se lève. Il va vers David au Bosquet. Il renforce sa main en Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est alors que Jonathan, fils de Saül, se rendit près de David, à Horcha, pour le réconforter de la part de Dieu.
S21Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva pour aller trouver David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu
KJFAlors Jonathan, fils de Saül, se leva, et s’en alla vers David, à la forêt, et le fortifia en Dieu;
LXXκαὶ ἀνέστη Ιωναθαν υἱὸς Σαουλ καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαυιδ εἰς Καινὴν καὶ ἐκραταίωσεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐν κυρίῳ.
VULet surrexit Ionathan filius Saul et abiit ad David in silva et confortavit manus eius in Deo dixitque ei
BHSוַיָּ֨קָם֙ יְהֹונָתָ֣ן בֶּן־שָׁא֔וּל וַיֵּ֥לֶךְ אֶל־דָּוִ֖ד חֹ֑רְשָׁה וַיְחַזֵּ֥ק אֶת־יָדֹ֖ו בֵּאלֹהִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !