Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 20.20

1 Samuel 20.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 20.20 (LSG)Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme si je visais un but.
1 Samuel 20.20 (NEG)Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme si je visais un but.
1 Samuel 20.20 (S21)Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme si je visais une cible.
1 Samuel 20.20 (LSGSN)Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme si je visais un but.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 20.20 (BAN)Et moi je tirerai trois flèches, de ce côté, comme si je visais à un but.

Les « autres versions »

1 Samuel 20.20 (SAC)Je tirerai trois flèches près de cette pierre, comme si je m’exerçais à tirer au blanc.
1 Samuel 20.20 (MAR)Et je tirerai trois flèches à côté de cette pierre, comme si je tirais à quelque but.
1 Samuel 20.20 (OST)Et je tirerai trois flèches à côté, comme si je tirais à quelque but ;
1 Samuel 20.20 (CAH)Et moi, je tirerai trois flèches à côté d’elle, comme si je me dirigeais vers un but.
1 Samuel 20.20 (GBT)Je tirerai trois flèches près de cette pierre, comme si je m’exerçais à tirer au but.
1 Samuel 20.20 (PGR)Pour moi, je décocherai trois flèches dans cette direction pour tirer au but.
1 Samuel 20.20 (LAU)Et moi, je tirerai trois flèches à côté [de la pierre], comme si je les lançais vers un but.
1 Samuel 20.20 (DBY)Et moi, je tirerai trois flèches du côté de cette pierre, comme si je tirais vers un but ;
1 Samuel 20.20 (TAN)Moi, je lancerai trois flèches de ce côté, comme pour tirer à la cible ;
1 Samuel 20.20 (VIG)Je tirerai trois flèches près de cette pierre, comme si je m’exerçais à tirer au blanc.
1 Samuel 20.20 (FIL)Je tirerai trois flèches près de cette pierre, comme si je m’exerçais à tirer au blanc.
1 Samuel 20.20 (CRA)Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme si je visais à un but.
1 Samuel 20.20 (BPC)Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme pour atteindre un but.
1 Samuel 20.20 (AMI)Je tirerai trois flèches près de cette pierre, comme si je m’exerçai à tirer au blanc.

Langues étrangères

1 Samuel 20.20 (LXX)καὶ ἐγὼ τρισσεύσω ταῖς σχίζαις ἀκοντίζων ἐκπέμπων εἰς τὴν αματταρι.
1 Samuel 20.20 (VUL)et ego tres sagittas mittam iuxta eum et iaciam quasi exercens me ad signum
1 Samuel 20.20 (SWA)Nami nitapiga mishale mitatu kando-kando yake, kana kwamba ninapiga shabaha.
1 Samuel 20.20 (BHS)וַאֲנִ֕י שְׁלֹ֥שֶׁת הַחִצִּ֖ים צִדָּ֣ה אֹורֶ֑ה לְשַֽׁלַּֽח־לִ֖י לְמַטָּרָֽה׃