Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.29

1 Samuel 2.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 2.29 (LSG)Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et d’où vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?
1 Samuel 2.29 (NEG)Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et d’où vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?
1 Samuel 2.29 (S21)Pourquoi traitez-vous avec mépris mes sacrifices et mes offrandes, ceux que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et comment se fait-il que tu accordes plus d’importance à tes fils qu’à moi ? C’en est au point où vous vous engraissez des meilleures parts de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple.
1 Samuel 2.29 (LSGSN)Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et d’où vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Les Bibles d'étude

1 Samuel 2.29 (BAN)Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice et mon oblation, que j’ai commandé [de faire dans] ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les oblations d’Israël mon peuple ?

Les « autres versions »

1 Samuel 2.29 (SAC)Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes victimes et les dons que j’ai commandé qu’on m’offrît dans le temple ? et pourquoi avez-vous plus honoré vos enfants que moi, pour manger avec eux les prémices de tous les sacrifices de mon peuple d’Israël ?
1 Samuel 2.29 (MAR)Pourquoi avez-vous regimbé contre mon sacrifice, et contre mon oblation que j’ai commandé de faire dans le Tabernacle ? et [pourquoi] as-tu honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser du meilleur de toutes les offrandes d’Israël mon peuple ?
1 Samuel 2.29 (OST)Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice et mon oblation, que j’ai commandé de faire dans ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?
1 Samuel 2.29 (CAH)Pourquoi foulez-vous aux pieds mon sacrifice et mon offrande que j’ai prescrits dans ma demeure ? Tu honores tes fils plus que moi ; afin de vous engraisser des prémices de tous les sacrifices d’Israel, mon peuple.
1 Samuel 2.29 (GBT)Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes victimes et les dons que j’ai ordonné de m’offrir dans le temple ; et pourquoi avez-vous plus honoré vos enfants que moi, pour manger avec eux les prémices de tous les sacrifices de mon peuple d’Israël ?
1 Samuel 2.29 (PGR)Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes que j’ai ordonnées dans ma Résidence ? Et tu estimes tes fils plus que moi, pour vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple.
1 Samuel 2.29 (LAU)Pourquoi avez-vous foulé aux pieds{Héb. rué contre.} mon sacrifice et mon hommage, que j’ai commandé [d’offrir] dans mon Domicile ? Et tu as honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser des prémices de tous les hommages d’Israël, mon peuple.
1 Samuel 2.29 (DBY)Pourquoi foulez-vous aux pieds mon sacrifice et mon offrande, que j’ai commandé de faire dans ma demeure ? Et tu honores tes fils plus que moi, pour vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple.
1 Samuel 2.29 (TAN)et maintenant vous foulez aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’avais ordonnés pour le sanctuaire ! Et tu honores tes fils plus que moi ! Et vous vous engraissez du meilleur des offrandes d’Israël, des dons de mon peuple !
1 Samuel 2.29 (VIG)Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes victimes et les dons (présents) que j’ai ordonné qu’on m’offrit dans le temple ? et pourquoi as-tu plus honoré tes enfants que moi, pour manger avec eux les prémices de tous les sacrifices de mon peuple Israël ?
1 Samuel 2.29 (FIL)Pourquoi avez-vous foulé aux pieds Mes victimes et les dons que J’ai ordonné qu’on M’offrit dans le temple? et pourquoi avez-vous plus honoré vos enfants que Moi, pour manger avec eux les prémices de tous les sacrifices de Mon peuple Israël?
1 Samuel 2.29 (CRA)Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes sacrifices et mes oblations, que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?
1 Samuel 2.29 (BPC)Pourquoi donc avez-vous foulé aux pieds mes sacrifices et mes oblations, que j’ai ordonnés dans ma maison ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?”
1 Samuel 2.29 (AMI)Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes victimes et les dons que j’ai commandé qu’on m’offrit dans le temple ? et pourquoi avez-vous plus honoré vos enfants que moi, pour manger avec eux les prémices de tous les sacrifices de mon peuple d’Israël ?

Langues étrangères

1 Samuel 2.29 (LXX)καὶ ἵνα τί ἐπέβλεψας ἐπὶ τὸ θυμίαμά μου καὶ εἰς τὴν θυσίαν μου ἀναιδεῖ ὀφθαλμῷ καὶ ἐδόξασας τοὺς υἱούς σου ὑπὲρ ἐμὲ ἐνευλογεῖσθαι ἀπαρχῆς πάσης θυσίας Ισραηλ ἔμπροσθέν μου.
1 Samuel 2.29 (VUL)quare calce abicitis victimam meam et munera mea quae praecepi ut offerrentur in templo et magis honorasti filios tuos quam me ut comederetis primitias omnis sacrificii Israhel populi mei
1 Samuel 2.29 (SWA)Kwa nini basi mnaipiga teke dhabihu yangu na sadaka yangu nilizoziamuru katika maskani yangu; ukawaheshimu wanao kuliko mimi, mpate kujinenepesha kwa sadaka zote za watu wangu Israeli zilizo njema?
1 Samuel 2.29 (BHS)לָ֣מָּה תִבְעֲט֗וּ בְּזִבְחִי֙ וּבְמִנְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי מָעֹ֑ון וַתְּכַבֵּ֤ד אֶת־בָּנֶ֨יךָ֙ מִמֶּ֔נִּי לְהַבְרִֽיאֲכֶ֗ם מֵרֵאשִׁ֛ית כָּל־מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לְעַמִּֽי׃