1 Samuel 19.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 19.9 (LSG) | Alors le mauvais esprit de l’Éternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 19.9 (NEG) | Alors le mauvais esprit venant de l’Éternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 19.9 (S21) | Alors le mauvais esprit envoyé par l’Éternel fut sur Saül. Celui-ci était assis dans sa maison, sa lance à la main. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 19.9 (LSGSN) | Alors le mauvais esprit de l’Éternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main. David jouait , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 19.9 (BAN) | Et le mauvais esprit de l’Éternel fut sur Saül, et il était assis dans sa maison, sa lance à la main ; et David jouait de la harpe. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 19.9 (SAC) | Alors le malin esprit envoyé par le Seigneur se saisit encore de Saül : il était assis dans sa maison une lance à la main. Et comme David jouait de la harpe, |
David Martin (1744) | 1 Samuel 19.9 (MAR) | Or l’esprit malin [envoyé] de l’Éternel fut sur Saül, comme il était assis dans sa maison, ayant sa hallebarde en sa main, et David jouait de sa main. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 19.9 (OST) | Mais le mauvais esprit, envoyé par l’Éternel, fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main ; et David jouait de sa main sur la harpe. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 19.9 (CAH) | L’esprit (malin) de Iéhovah fut sur Schaoul ; il était assis dans sa maison, ayant sa lance à la main, et David jouait de son instrument. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 19.9 (GBT) | Alors le malin esprit envoyé par le Seigneur se saisit encore de Saül ; il était assis dans sa maison une lance à la main. Et comme David jouait de la harpe, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 19.9 (PGR) | Alors l’Éternel mit Saül sous l’influence d’un esprit sinistre ; or il restait dans sa maison et il avait sa pique en main, |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 19.9 (LAU) | Et un mauvais esprit de l’Éternel fut sur Saül. Et comme il était assis dans sa maison, sa lance dans la main, |
Darby (1885) | 1 Samuel 19.9 (DBY) | Et le mauvais esprit envoyé de l’Éternel vint sur Saül : et il était assis dans sa maison, sa lance à la main, et David jouait (de la harpe). |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 19.9 (TAN) | Le mauvais esprit suscité de Dieu s’empara de Saül ; il était assis dans sa maison, sa lance à la main, tandis que David pinçait les cordes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 19.9 (VIG) | Et le malin esprit envoyé par le Seigneur se saisit encore de Saül. Il était assis dans sa maison une lance à la main ; et comme David jouait de la harpe |
Fillion (1904) | 1 Samuel 19.9 (FIL) | Et le malin esprit envoyé par le Seigneur se saisit encore de Saül. Il était assis dans sa maison une lance à la main; et comme David jouait de la harpe, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 19.9 (CRA) | Alors le mauvais esprit de Yahweh fut sur Saül, pendant qu’il était assis dans sa maison, sa lance à la main ; et David jouait de la harpe avec sa main. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 19.9 (BPC) | Or l’esprit mauvais de Yahweh fut sur Saül. Comme il était assis dans sa maison, la lance à la main, et que David jouait de la harpe avec sa main, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 19.9 (AMI) | Alors l’esprit malin envoyé par le Seigneur se saisit encore de Saül ; il était assis dans sa maison, une lance à la main. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 19.9 (LXX) | καὶ ἐγένετο πνεῦμα θεοῦ πονηρὸν ἐπὶ Σαουλ καὶ αὐτὸς ἐν οἴκῳ καθεύδων καὶ δόρυ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ Δαυιδ ἔψαλλεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 19.9 (VUL) | et factus est spiritus Domini malus in Saul sedebat autem in domo sua et tenebat lanceam porro David psallebat in manu sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 19.9 (SWA) | Tena ikawa, roho mbaya kutoka kwa Bwana ilimjilia Sauli, hapo alipoketi ndani ya nyumba yake, akiwa na mkuki wake mkononi mwake; naye Daudi alikuwa akipiga kinubi kwa mkono wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 19.9 (BHS) | וַתְּהִי֩ ר֨וּחַ יְהוָ֤ה׀ רָעָה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וְהוּא֙ בְּבֵיתֹ֣ו יֹושֵׁ֔ב וַחֲנִיתֹ֖ו בְּיָדֹ֑ו וְדָוִ֖ד מְנַגֵּ֥ן בְּיָֽד׃ |