1 Samuel 18.15 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Samuel 18.15 | Saül, voyant qu’il réussissait toujours, avait peur de lui ; |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 18.15 | Saül, voyant qu’il réussissait toujours, avait peur de lui; |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 18.15 | Voyant qu’il réussissait toujours, Saül avait peur de lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 18.15 | Et Saül vit qu’il était très habile, et il le redoutait. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 18.15 | Saül voyant donc qu’il était extraordinairement prudent, commença à s’en donner plus de garde. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 18.15 | Saül donc voyant que David prospérait beaucoup, le craignit. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Samuel 18.15 | Or Saül, voyant que David était fort heureux, le craignit. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 18.15 | Schaoul ayant vu qu’il était très heureux, le craignit. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Samuel 18.15 | Saül, voyant donc qu’il était très-prudent, commença à se défier encore davantage de lui. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 18.15 | Et Saül à la vue de ses grands succès avait peur de lui ; |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 18.15 | Et Saül vit que David agissait avec une grande sagesse, et il avait peur à cause de lui. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 18.15 | Et Saül vit qu’il était très-sage, et il le craignit. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 18.15 | et Saül, voyant combien il réussissait, en fut effrayé. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 18.15 | Saül voyant donc qu’il était extraordinairement prudent, commença à s’en défier. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 18.15 | Saül voyant donc qu’il était extraordinairement prudent, commença à s’en défier. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 18.15 | Saül, voyant qu’il était très habile, avait peur de lui ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 18.15 | Saül, le voyant si bien réussir, eut peur de lui, |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Samuel 18.15 | Saül, voyant donc qu’il était extraordinairement prudent, commença à s’en garder davantage. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 18.15 | Saül, le voyant si habile, avait peur de lui. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 18.15 | Voyant qu’il réussissait très bien, Saül le craignait, |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 18.15 | Shaoul voit qu’il est avisé, très. Il s’épouvante en face de lui. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 18.15 | Saül vit les succès de David et il le redouta. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 18.15 | Or Saül, voyant que David était fort heureux, le craignit. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Samuel 18.15 | καὶ εἶδεν Σαουλ ὡς αὐτὸς συνίει σφόδρα καὶ εὐλαβεῖτο ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Samuel 18.15 | vidit itaque Saul quod prudens esset nimis et coepit cavere eum |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Samuel 18.15 | וַיַּ֣רְא שָׁא֔וּל אֲשֶׁר־ה֖וּא מַשְׂכִּ֣יל מְאֹ֑ד וַיָּ֖גָר מִפָּנָֽיו׃ |