Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 17.42

1 Samuel 17.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 17.42 (LSG)Le Philistin regarda, et lorsqu’il aperçut David, il le méprisa, ne voyant en lui qu’un enfant, blond et d’une belle figure.
1 Samuel 17.42 (NEG)Le Philistin regarda, et lorsqu’il aperçut David, il le méprisa, ne voyant en lui qu’un enfant, blond et d’une belle figure.
1 Samuel 17.42 (S21)Le Philistin regarda David et, lorsqu’il l’aperçut, il le méprisa, car il ne vit en lui qu’un enfant roux à la belle apparence.
1 Samuel 17.42 (LSGSN)Le Philistin regarda , et lorsqu’il aperçut David, il le méprisa , ne voyant en lui qu’un enfant, blond et d’une belle figure.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 17.42 (BAN)Et le Philistin regarda et vit David, et il le méprisa, car il était très jeune, blond et beau de visage.

Les « autres versions »

1 Samuel 17.42 (SAC)Et lorsqu’il eut aperçu David, et qu’il l’eut envisagé, voyant que c’était un jeune homme roux et fort beau, il le méprisa,
1 Samuel 17.42 (MAR)Et le Philistin regarda, et vit David, et le méprisa ; car ce n’était qu’un jeune garçon, blond, et beau de visage.
1 Samuel 17.42 (OST)Alors le Philistin regarda, et vit David, et le méprisa ; car c’était un jeune homme, blond et beau de visage.
1 Samuel 17.42 (CAH)le Pelichti regarda, et voyant David, il le méprisa, parce qu’il était jeune, coloré et beau de visage.
1 Samuel 17.42 (GBT)Et lorsqu’il eut regardé David, voyant qu’il était jeune, roux et beau de visage, il le méprisa,
1 Samuel 17.42 (PGR)Et le Philistin ayant regardé et ayant vu David, il le méprisa ; car c’était un adolescent (or il était blond, avec une belle figure).
1 Samuel 17.42 (LAU)Et le Philistin regarda et vit David, et il le méprisa, car c’était un jeune garçon, blond{Ou vermeil, ou roux.} avec une belle figure.
1 Samuel 17.42 (DBY)Et le Philistin regarda et vit David, et le méprisa ; car c’était un jeune homme au teint rosé, et beau de visage.
1 Samuel 17.42 (TAN)Le Philistin, considérant David, le regarda avec dédain, parce qu’il était jeune, vermeil et de bonne mine.
1 Samuel 17.42 (VIG)Et lorsqu’il eut aperçu David, et qu’il l’eut envisagé (regardé), voyant que c’était un jeune homme, blond (roux) et fort beau, il le méprisa
1 Samuel 17.42 (FIL)Et lorsqu’il eut aperçu David, et qu’il l’eut envisagé, voyant que c’était un jeune homme, blond et fort beau, il le méprisa,
1 Samuel 17.42 (CRA)Le Philistin regarda, vit David et le méprisa, car il était très jeune, blond et beau de visage.
1 Samuel 17.42 (BPC)Le Philistin regarda, vit David et le méprisa, car il était jeune, blond, de belle apparence.
1 Samuel 17.42 (AMI)Et lorsqu’il eut aperçu David et l’eut examiné, voyant que c’était un jeune homme blond et beau de visage, il le méprisa,

Langues étrangères

1 Samuel 17.42 (LXX)καὶ εἶδεν Γολιαδ τὸν Δαυιδ καὶ ἠτίμασεν αὐτόν ὅτι αὐτὸς ἦν παιδάριον καὶ αὐτὸς πυρράκης μετὰ κάλλους ὀφθαλμῶν.
1 Samuel 17.42 (VUL)cumque inspexisset Philistheus et vidisset David despexit eum erat enim adulescens rufus et pulcher aspectu
1 Samuel 17.42 (SWA)Hata Mfilisti alipotazama huku na huku, akamwona Daudi akamdharau; kwa kuwa ni kijana tu mwekundu, tena ana sura nzuri.
1 Samuel 17.42 (BHS)וַיַּבֵּ֧ט הַפְּלִשְׁתִּ֛י וַיִּרְאֶ֥ה אֶת־דָּוִ֖ד וַיִּבְזֵ֑הוּ כִּֽי־הָיָ֣ה נַ֔עַר וְאַדְמֹנִ֖י עִם־יְפֵ֥ה מַרְאֶֽה׃