1 Samuel 17.34 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Samuel 17.34 | David dit à Saül : Ton serviteur faisait paître les brebis de son père. Et quand un lion ou un ours venait en enlever une du troupeau, |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 17.34 | David dit à Saül: Ton serviteur faisait paître les brebis de son père. Et quand un lion ou un ours venait en enlever une du troupeau, |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 17.34 | David dit à Saül : « Ton serviteur gardait les brebis de son père. Quand un lion ou un ours venait pour en enlever une du troupeau, |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 17.34 | Et David dit à Saül : Quand ton serviteur gardait les brebis pour son père, et que le lion ou l’ours venait et emportait une brebis du troupeau, |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 17.34 | David répondit à Saül : Lorsque votre serviteur menait paître le troupeau de son père, il venait quelquefois un lion ou un ours qui emportait un bélier du milieu du troupeau. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 17.34 | Et David répondit à Saül : Ton serviteur paissait les brebis de son père ; et un lion vint, et un ours, et ils emportaient une brebis du troupeau : |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Samuel 17.34 | Et David répondit à Saül : Lorsque ton serviteur paissait les brebis de son père, il venait un lion ou un ours, qui emportait une brebis du troupeau ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 17.34 | David dit à Schaoul : Ton serviteur faisait paître le troupeau de son père : voici qu’il vint un lion, un ours, et emporta une brebis du troupeau. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Samuel 17.34 | David répondit à Saül : Lorsque votre serviteur paissait le troupeau de son père, il venait quelquefois un lion ou un ours qui emportait un bélier du milieu du troupeau ; |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 17.34 | Et David dit à Saül : Ton serviteur faisait paître les brebis de son père, lorsque survinrent le lion et l’ours qui enleva une pièce du troupeau. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 17.34 | Et David dit à Saül : Ton esclave paissait le menu bétail de son père, lorsque vint le lion, et aussi l’ours, qui emporta une pièce du troupeau. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 17.34 | Et David dit à Saül : Ton serviteur paissait le menu bétail de son père, et un lion vint, et un ours : et il enleva un mouton du troupeau. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 17.34 | David répondit à Saül : « Ton serviteur faisait paître les brebis de son père ; quand survenait le lion ou l’ours et qu’il emportait une bête du troupeau, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 17.34 | David répondit à Saül : Lorsque votre serviteur conduisait le troupeau de son père, il venait quelquefois un lion ou un ours, qui emportait un bélier du milieu du troupeau ; |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 17.34 | David répondit à Saül: Lorsque votre serviteur conduisait le troupeau de son père, il venait quelquefois un lion ou un ours, qui emportait un bélier du milieu du troupeau; |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 17.34 | David dit à Saül : « Lorsque ton serviteur faisait paître les brebis de son père, et qu’un lion ou un ours venait et enlevait une brebis du troupeau, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 17.34 | David répondit à Saül : “Lorsque ton serviteur paissait les brebis de son père, si un lion ou un ours venait enlever une brebis du troupeau, |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Samuel 17.34 | David répondit à Saül : Lorsque votre serviteur menait paître le troupeau de son père, il venait quelquefois un lion et un ours qui emportait une brebis du milieu du troupeau. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 17.34 | David répondit à Saül : « Quand ton serviteur faisait paître les moutons de son père, et qu’un lion ou un ours enlevait une brebis du troupeau, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 17.34 | Mais David dit à Saül : "Quand ton serviteur faisait paître les brebis de son père et que venait un lion ou un ours qui enlevait une brebis du troupeau, |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 17.34 | David dit à Shaoul : « Ton serviteur était chez son père, pâtre aux ovins. Survient un lion, puis un ours ; il emporte un agneau du troupeau. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 17.34 | David dit à Saül: “Ton serviteur gardait les troupeaux de son père, et lorsqu’un lion ou un ours venait pour emporter un mouton du troupeau, |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 17.34 | Et David répondit à Saül: Lorsque ton serviteur paissait les brebis de son père, il venait un lion ou un ours, qui emportait une brebis du troupeau; |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Samuel 17.34 | καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Σαουλ ποιμαίνων ἦν ὁ δοῦλός σου τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἐν τῷ ποιμνίῳ καὶ ὅταν ἤρχετο ὁ λέων καὶ ἡ ἄρκος καὶ ἐλάμβανεν πρόβατον ἐκ τῆς ἀγέλης. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Samuel 17.34 | dixitque David ad Saul pascebat servus tuus patris sui gregem et veniebat leo vel ursus tollebatque arietem de medio gregis |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Samuel 17.34 | וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל רֹעֶ֨ה הָיָ֧ה עַבְדְּךָ֛ לְאָבִ֖יו בַּצֹּ֑אן וּבָ֤א הָֽאֲרִי֙ וְאֶת־הַדֹּ֔וב וְנָשָׂ֥א שֶׂ֖ה מֵהָעֵֽדֶר׃ |