1 Samuel 15.5 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Samuel 15.5 | Saül marcha jusqu’à la ville d’Amalek, et mit une embuscade dans la vallée. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 15.5 | Saül marcha jusqu’à la ville d’Amalek, et mit une embuscade dans la vallée. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 15.5 | Saül marcha jusqu’à la ville d’Amalek et plaça une embuscade dans la vallée. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 15.5 | Et Saül arriva jusqu’à là ville d’Amalek, et il mit une embuscade dans la vallée. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 15.5 | Il marcha ensuite jusqu’à la ville d’Amalec, il dressa des embuscades le long du torrent ; |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 15.5 | Et Saül vint jusqu’à la ville de Hamalec, et mit des embuscades en la vallée. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Samuel 15.5 | Et Saül vint jusqu’à la ville d’Amalek, et mit une embuscade dans la vallée. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 15.5 | Schaoul vint jusqu’à la ville d’Amalek, et mit des embuscades dans la vallée. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Samuel 15.5 | Il marcha ensuite jusqu’à la ville d’Amalec, il dressa des embuscades le long du torrent, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 15.5 | Et Saül s’avança jusqu’à la ville d’Amalek et dressa une embuscade dans la vallée. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 15.5 | Et Saül vint jusqu’à la ville d’Amalek, et plaça une embuscade dans la vallée{Ou dans le torrent.} |
Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 15.5 | Et Saül vint jusqu’à la ville d’Amalek, et il plaça une embuscade dans la vallée. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 15.5 | Saül s’avança jusqu’à la cité d’Amalec, et se porta dans la vallée. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 15.5 | Il marcha ensuite jusqu’à la ville d’Amalec et dressa des embuscades dans le (sur le bord du) torrent. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 15.5 | Il marcha ensuite jusqu’à la ville d’Amalec et dressa des embuscades dans le torrent. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 15.5 | Saül s’avança jusqu’à la ville d’Amalec, et il mit une embuscade dans la vallée. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 15.5 | Saül s’avança jusqu’à la ville d’Amalec et il mit une embuscade dans la vallée. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Samuel 15.5 | Il marcha ensuite jusqu’à la ville d’Amalec, il dressa des embuscades le long du torrent, |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 15.5 | Saül s’avança jusqu’à la ville d’Amalec et s’embusqua dans la vallée. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 15.5 | Saül s’avança jusqu’à la ville d’Amaleq et se mit en embuscade dans le ravin. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 15.5 | Shaoul vient jusqu’à la ville d’’Amaléq. Il s’embusque dans le torrent. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 15.5 | Saül s’avança jusqu’à la ville d’Amalec et se cacha dans le ravin. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 15.5 | Et Saül vint jusqu’à la ville d’Amalek, et mit une embuscade dans la vallée. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Samuel 15.5 | καὶ ἦλθεν Σαουλ ἕως τῶν πόλεων Αμαληκ καὶ ἐνήδρευσεν ἐν τῷ χειμάρρῳ. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Samuel 15.5 | cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalech tetendit insidias in torrente |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Samuel 15.5 | וַיָּבֹ֥א שָׁא֖וּל עַד־עִ֣יר עֲמָלֵ֑ק וַיָּ֖רֶב בַּנָּֽחַל׃ |