Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 15.15

1 Samuel 15.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 15.15 (LSG)Saül répondit : Ils les ont amenés de chez les Amalécites, parce que le peuple a épargné les meilleures brebis et les meilleurs bœufs, afin de les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu ; et le reste, nous l’avons dévoué par interdit.
1 Samuel 15.15 (NEG)Saül répondit : Ils les ont amenés de chez les Amalécites, parce que le peuple a épargné les meilleures brebis et les meilleurs bœufs, afin de les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu ; et le reste, nous l’avons dévoué par interdit.
1 Samuel 15.15 (S21)Saül répondit : « Ils les ont amenés de chez les Amalécites, parce que le peuple a épargné les meilleures brebis et les meilleurs bœufs afin de les offrir en sacrifice à l’Éternel, ton Dieu. Le reste, nous l’avons voué à la destruction. »
1 Samuel 15.15 (LSGSN)Saül répondit : Ils les ont amenés de chez les Amalécites, parce que le peuple a épargné les meilleures brebis et les meilleurs bœufs, afin de les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu ; et le reste , nous l’avons dévoué par interdit .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 15.15 (BAN)Et Saül dit : Ils les ont amenés de chez les Amalékites, car le peuple a épargné ce qu’il y avait de meilleur en fait de menu et de gros bétail afin de faire des sacrifices à l’Éternel ton Dieu ; et le reste, nous l’avons voué à l’interdit.

Les « autres versions »

1 Samuel 15.15 (SAC)Saül lui dit : On les a amenés d’Amalec : car le peuple a épargné ce qu’il y avait de meilleur parmi les brebis et les bœufs, pour les immoler au Seigneur, votre Dieu ; et nous avons tué tout le reste.
1 Samuel 15.15 (MAR)Et Saül répondit : Ils les ont amenés des Hamalécites ; car le peuple a épargné les meilleures brebis et les [meilleurs] bœufs, pour les sacrifier à l’Éternel ton Dieu ; et nous avons détruit le reste à la façon de l’interdit.
1 Samuel 15.15 (OST)Et Saül répondit : Ils les ont amenés des Amalécites ; car le peuple a épargné les meilleures brebis, et les meilleurs bœufs, pour les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, et nous avons voué le reste à l’interdit.
1 Samuel 15.15 (CAH)Schaoul dit : Ils les ont amenés d’Amalek, parce que le peuple a épargné les meilleures brebis et (les meilleurs) bœufs, pour les sacrifier à Iéhovah ton Dieu, et le reste nous l’avons détruit.
1 Samuel 15.15 (GBT)Saül lui dit : On les a amenés d’Amalec ; car le peuple a épargné ce qu’il y avait de meilleur parmi les brebis et les bœufs, pour être immolé au Seigneur votre Dieu ; et nous avons tué tout le reste.
1 Samuel 15.15 (PGR)Et Saül dit : ils ont été amenés d’Amalek parce que le peuple a épargné les meilleures pièces du menu et du gros bétail, pour les offrir à l’Éternel, ton Dieu ; mais le reste, nous l’avons dévoué.
1 Samuel 15.15 (LAU)Et Saül dit : Ils les ont amenés de chez les Amalékites, parce que le peuple a épargné le meilleur du menu et du gros bétail, afin de sacrifier à l’Éternel, ton Dieu ; et le reste, nous l’avons voué à l’anathème.
1 Samuel 15.15 (DBY)Et Saül dit : Ils les ont amenés des Amalékites, car le peuple a épargné le meilleur du menu et du gros bétail, pour sacrifier à l’Éternel, ton Dieu ; et le reste, nous l’avons détruit entièrement.
1 Samuel 15.15 (TAN)Saül répondit : "On a amené ces animaux de chez les Amalécites, le peuple ayant épargné les plus gras du menu et du gros bétail, pour les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu ; mais le reste, nous l’avons détruit.
1 Samuel 15.15 (VIG)Saül lui dit : On les a amenés d’Amalec ; car le peuple a épargné ce qu’il y avait de meilleur parmi les brebis et les bœufs, pour les immoler au Seigneur votre Dieu ; et nous avons tué tout le reste.
1 Samuel 15.15 (FIL)Saül lui dit : On les a amenés d’Amalec; car le peuple a épargné ce qu’il y avait de meilleur parmi les brebis et les boeufs, pour les immoler au Seigneur votre Dieu; et nous avons tué tout le reste.
1 Samuel 15.15 (CRA)Saül répondit : « Ils les ont amenés de chez les Amalécites, car le peuple a épargné le meilleur des brebis et des bœufs pour les sacrifier à Yahweh, ton Dieu ; le reste, nous l’avons voué à l’anathème. »
1 Samuel 15.15 (BPC)Saül répondit : “C’est d’Amalec qu’on les a amenés, car le peuple a épargné le meilleur des brebis et des bœufs, afin de les sacrifier à Yahweh, ton Dieu ; le reste nous l’avons voué à l’anathème.”
1 Samuel 15.15 (AMI)Saül lui dit : on les a amenés d’Amalec ; car le peuple a épargné ce qu’il y avait de meilleur parmi les brebis et les bœufs, pour les immoler au Seigneur votre Dieu ; et nous avons tué tout le reste.

Langues étrangères

1 Samuel 15.15 (LXX)καὶ εἶπεν Σαουλ ἐξ Αμαληκ ἤνεγκα αὐτά ἃ περιεποιήσατο ὁ λαός τὰ κράτιστα τοῦ ποιμνίου καὶ τῶν βοῶν ὅπως τυθῇ τῷ κυρίῳ θεῷ σου καὶ τὰ λοιπὰ ἐξωλέθρευσα.
1 Samuel 15.15 (VUL)et ait Saul de Amalech adduxerunt ea pepercit enim populus melioribus ovibus et armentis ut immolarentur Domino Deo tuo reliqua vero occidimus
1 Samuel 15.15 (SWA)Sauli akasema, Wamewaleta kutoka kwa Waamaleki; maana watu waliwaacha hai kondoo na ng’ombe walio wazuri, ili wawatoe dhabihu kwa Bwana, Mungu wako, nao waliosalia tumewaangamiza kabisa.
1 Samuel 15.15 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל מֵעֲמָלֵקִ֣י הֱבִיא֗וּם אֲשֶׁ֨ר חָמַ֤ל הָעָם֙ עַל־מֵיטַ֤ב הַצֹּאן֙ וְהַבָּקָ֔ר לְמַ֥עַן זְבֹ֖חַ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְאֶת־הַיֹּותֵ֖ר הֶחֱרַֽמְנוּ׃ ס