Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.40

1 Samuel 14.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 14.40 (LSG)Il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté ; et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui te semblera bon.
1 Samuel 14.40 (NEG)Il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté ; et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui te semblera bon.
1 Samuel 14.40 (S21)Saül dit à tout Israël : « Mettez-vous d’un côté, et mon fils Jonathan et moi, nous serons de l’autre. » Le peuple dit à Saül : « Fais ce qui te semblera bon. »
1 Samuel 14.40 (LSGSN)Il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté ; et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre . Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui te semblera bon.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 14.40 (BAN)Et il dit à tout Israël : Soyez d’un côté, et moi et mon fils Jonathan nous serons de l’autre. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui te semblera bon !

Les « autres versions »

1 Samuel 14.40 (SAC)Saül dit donc à tout Israël : Mettez-vous tous d’un côté, et je me tiendrai moi et mon fils Jonathas de l’autre. Le peuple répondit à Saûl : Faites tout ce qu’il vous plaira.
1 Samuel 14.40 (MAR)Puis il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté, et nous serons de l’autre côté moi et Jonathan mon fils. Le peuple répondit à Saül : Fais ce qui te semble bon.
1 Samuel 14.40 (OST)Puis il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté, et nous serons de l’autre, moi et Jonathan, mon fils. Le peuple répondit à Saül : Fais ce qui te semble bon.
1 Samuel 14.40 (CAH)Il dit à tout Israel : Mettez-vous d’un côté et moi avec mon fils Ionathane nous serons de l’autre côté. le peuple dit à Schaoul : Ce qui te semble bon, fais-le.
1 Samuel 14.40 (GBT)Saül dit donc à tout Israël : Mettez-vous tous d’un côté, et moi je serai de l’autre avec mon fils Jonathas. Le peuple répondit à Saül : Faites tout ce qu’il vous plaira.
1 Samuel 14.40 (PGR)Et il dit à tout Israël : Soyez d’un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre. Et tout le peuple dit à Saül : Fais ce qui te semblera bon.
1 Samuel 14.40 (LAU)Et il dit à tout Israël : Vous serez d’un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre côté. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui est bon à tes yeux.
1 Samuel 14.40 (DBY)Et il dit à tout Israël : Vous, soyez d’un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre côté. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui est bon à tes yeux.
1 Samuel 14.40 (TAN)Et il dit à tout Israël : "Vous, mettez-vous d’un côté ; moi et mon fils Jonathan, nous serons de l’autre." Le peuple répondit à Saül : "Agis à ton gré."
1 Samuel 14.40 (VIG)Saül dit donc à tout Israël : Mettez-vous tous d’un côté ; et je me tiendrai de l’autre avec mon fils Jonathas. Le peuple répondit à Saül : Faites tout ce qu’il vous plaira.
1 Samuel 14.40 (FIL)Saül dit donc à tout Israël: Mettez-vous tous d’un côté; et je me tiendrai de l’autre avec mon fils Jonathas. Le peuple répondit à Saül: Faites tout ce qu’il vous plaira.
1 Samuel 14.40 (CRA)Il dit à tout Israël : « Vous, mettez-vous d’un côté, et moi et mon fils Jonathas nous serons de l’autre côté. » Et le peuple dit à Saül : « Fais ce qui te semblera bon. »
1 Samuel 14.40 (BPC)Il dit à tout Israël : “Mettez-vous d’un côté ; moi et mon fils Jonathas nous nous mettrons de l’autre.” Le peuple dit à Saül : “Fais comme bon te semble.”
1 Samuel 14.40 (AMI)Saül dit donc à tout Israël : Mettez-vous tous d’un côté, et nous nous tiendrons, moi et mon fils Jonathas, de l’autre. Le peuple répondit à Saül : Faites tout ce qu’il vous plaira.

Langues étrangères

1 Samuel 14.40 (LXX)καὶ εἶπεν παντὶ Ισραηλ ὑμεῖς ἔσεσθε εἰς δουλείαν καὶ ἐγὼ καὶ Ιωναθαν ὁ υἱός μου ἐσόμεθα εἰς δουλείαν καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιόν σου ποίει.
1 Samuel 14.40 (VUL)et ait ad universum Israhel separamini vos in partem unam et ego cum Ionathan filio meo ero in parte una respondit populus ad Saul quod bonum videtur in oculis tuis fac
1 Samuel 14.40 (SWA)Ndipo akawaambia Israeli wote, Ninyi mtakuwa upande mmoja, na mimi na mwanangu Yonathani tutakuwa upande wa pili. Basi wakamwambia Sauli, Fanya uonayo kuwa ni mema.
1 Samuel 14.40 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֗ל אַתֶּם֙ תִּֽהְיוּ֙ לְעֵ֣בֶר אֶחָ֔ד וַֽאֲנִי֙ וְיֹונָתָ֣ן בְּנִ֔י נִהְיֶ֖ה לְעֵ֣בֶר אֶחָ֑ד וַיֹּאמְר֤וּ הָעָם֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵֽׂה׃ ס