Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 13.8

1 Samuel 13.8 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGIl attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n’arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait loin de Saül.
NEGIl attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n’arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait loin de Saül.
S21Saül attendit 7 jours, conformément au délai fixé par Samuel, mais celui-ci n’arrivait pas à Guilgal et le peuple se dispersait loin de Saül.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt il attendit sept jours, terme fixé par Samuel ; et Samuel n’arrivant pas à Guilgal, le peuple se dispersait loin de lui.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACIl attendit sept jours, comme Samuel lui avait ordonné. Cependant Samuel ne venait point à Galgala, et peu à peu tout le peuple l’abandonnait.
MAREt [Saül] attendit sept jours selon l’assignation de Samuel ; mais Samuel ne venait point à Guilgal, et le peuple s’écartait d’auprès de Saül.
OSTEt il attendit sept jours, selon le terme marqué par Samuel ; mais Samuel ne venait point à Guilgal ; et le peuple s’éloignait d’auprès de Saül.
CAHSchaoul attendit sept jours jusqu’à l’époque fixée par Schemouel. Celui-ci n’arrivait point à Guilgal, et le peuple se dispersait d’auprès de lui.
GBTIl attendit sept jours, comme Samuel le lui avait ordonné ; cependant Samuel ne venait point à Galgala, et peu à peu tout le monde l’abandonnait.
PGREt il attendit sept jours jusqu’au terme fixé par Samuel ; mais Samuel n’arrivant pas à Guilgal, la troupe se débanda et le quittait.
LAUEt il attendit sept jours, jusqu’au temps que lui avait assigné Samuel ; et Samuel n’arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait d’auprès de lui.
DBYEt Saül attendit sept jours, jusqu’au temps assigné par Samuel. Et Samuel ne venait point à Guilgal, et le peuple se dispersait d’auprès de Saül.
ZAKOn attendit sept jours, terme du rendez-vous donné par Samuel ; mais celui-ci n’étant pas venu à Ghilgal, le peuple commença à se disperser.
VIGIl attendit sept jours, comme Samuel le lui avait ordonné. Cependant Samuel ne venait point à Galgala ; et peu à peu tout le peuple abandonnait le roi.
FILIl attendit sept jours, comme Samuel le lui avait ordonné. Cependant Samuel ne venait point à Galgala; et peu à peu tout le peuple abandonnait le roi.
CRAIl attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n’arrivait pas à Galgala, et le peuple se dispersait loin de Saül.
BPCIl attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n’arrivait pas à Galgala, et le peuple se dispersait loin de lui.
AMIIl attendit sept jours, comme Samuel lui avait ordonné. Cependant Samuel ne venait point à Galgala, et peu à peu, tout le peuple l’abandonnait.
MDMIl attendit sept jours, terme fixé par Samuel ; mais celui-ci n’arrivait pas, et le peuple commençait à s’éloigner.
JERIl attendit sept jours, selon le terme que Samuel avait fixé, mais Samuel ne vint pas à Gilgal et l’armée, quittant Saül, se débanda.
CHUIl patiente sept jours pour le rendez-vous de Shemouél. Mais Shemouél ne vient pas à Guilgal et le peuple se disperse loin de lui.
BDPSaül attendit sept jours selon le temps fixé par Samuel, Samuel ne venait toujours pas à Guilgal et les gens commençaient à se disperser.
KJFEt il attendit sept jours, selon le terme marqué par Samuel; mais Samuel ne venait point à Guilgal; et le peuple s’éloignait d’auprès de Saül.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ διέλιπεν ἑπτὰ ἡμέρας τῷ μαρτυρίῳ ὡς εἶπεν Σαμουηλ καὶ οὐ παρεγένετο Σαμουηλ εἰς Γαλγαλα καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ.
VULet expectavit septem diebus iuxta placitum Samuhel et non venit Samuhel in Galgala dilapsusque est populus ab eo
BHSוַיֹּ֣וחֶל ׀ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים לַמֹּועֵד֙ אֲשֶׁ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל וְלֹא־בָ֥א שְׁמוּאֵ֖ל הַגִּלְגָּ֑ל וַיָּ֥פֶץ הָעָ֖ם מֵעָלָֽיו׃