Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 12.21

1 Samuel 12.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 12.21 (LSG)Ne vous en détournez pas ; sinon, vous iriez après des choses de néant, qui n’apportent ni profit ni délivrance, parce que ce sont des choses de néant.
1 Samuel 12.21 (NEG)Ne vous en détournez pas ; sinon, vous iriez après des choses de néant, qui n’apportent ni profit ni délivrance, parce que ce sont des choses de néant.
1 Samuel 12.21 (S21)Ne vous détournez pas de lui, car cela reviendrait à suivre des choses sans valeur, qui ne peuvent apporter ni profit ni délivrance parce qu’elles sont elles-mêmes sans consistance.
1 Samuel 12.21 (LSGSN)Ne vous en détournez Pas ; sinon, vous iriez après des choses de néant, qui n’apportent ni profit ni délivrance , parce que ce sont des choses de néant.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 12.21 (BAN)Ne vous détournez point, car ce serait pour des choses de néant, qui n’apportent pas de profit et qui ne délivrent pas, parce que ce sont des choses de néant.

Les « autres versions »

1 Samuel 12.21 (SAC)Ne vous détournez point de lui, pour suivre des choses vaines, qui ne vous serviront point, et qui ne vous délivreront point, parce qu’elles sont vaines.
1 Samuel 12.21 (MAR)Ne vous en détournez donc point, car ce serait vous détourner après des choses de néant, qui ne vous apporteraient aucun profit, et qui ne vous délivreraient point ; puisque ce sont des choses de néant.
1 Samuel 12.21 (OST)Ne vous en détournez point, car ce serait aller après des choses de néant, qui ne profitent ni ne délivrent, parce que ce sont des choses de néant.
1 Samuel 12.21 (CAH)Ne vous détournez pas ; car (ce serait vous tourner) après (des choses de) néant, qui ne peuvent ni aider, ni sauver, car elles sont néant.
1 Samuel 12.21 (GBT)Ne vous détournez point de lui, pour suivre des choses vaines, qui ne peuvent ni vous servir, ni vous délivrer, parce qu’elles sont vaines.
1 Samuel 12.21 (PGR)ne vous détournez pas pour vous attacher au néant qui ne profite ni ne sauve ! car elles [ les idoles ] sont un néant.
1 Samuel 12.21 (LAU)et ne vous retirez point, car [vous iriez] après des choses vaines qui n’apportent aucun profit et ne délivrent point, parce que ce sont des choses vaines.
1 Samuel 12.21 (DBY)et ne vous détournez point, car ce serait vous en aller après des choses de néant, qui ne profitent pas et ne délivrent pas, car ce sont des choses de néant.
1 Samuel 12.21 (TAN)Vous ne le quitteriez que pour des idoles de néant, impuissantes à secourir et à sauver, puisqu’elles sont néant.
1 Samuel 12.21 (VIG)Ne vous détournez pas de lui pour suivre des choses vaines, qui ne vous serviront point, et qui ne vous délivreront point, parce qu’elles sont vaines.
1 Samuel 12.21 (FIL)Ne vous détournez pas de Lui pour suivre des choses vaines, qui ne vous serviront point, et qui ne vous délivreront point, parce qu’elles sont vaines.
1 Samuel 12.21 (CRA)Ne vous en détournez point, car ce serait pour aller à des choses de néant, qui ne vous donneraient ni profit ni délivrance, parce que ce sont des choses de néant.
1 Samuel 12.21 (BPC)Ne vous détournez pas de lui pour vous attacher à ce qui n’est que néant.
1 Samuel 12.21 (AMI)Ne vous détournez point de lui pour suivre des choses vaines, qui ne vous serviront point, parce qu’elles sont vaines.

Langues étrangères

1 Samuel 12.21 (LXX)καὶ μὴ παραβῆτε ὀπίσω τῶν μηθὲν ὄντων οἳ οὐ περανοῦσιν οὐθὲν καὶ οἳ οὐκ ἐξελοῦνται ὅτι οὐθέν εἰσιν.
1 Samuel 12.21 (VUL)et nolite declinare post vana quae non proderunt vobis neque eruent vos quia vana sunt
1 Samuel 12.21 (SWA)Wala msigeuke upande, maana, kufuata vitu vya ubatili,
1 Samuel 12.21 (BHS)וְלֹ֖א תָּס֑וּרוּ כִּ֣י׀ אַחֲרֵ֣י הַתֹּ֗הוּ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יֹועִ֛ילוּ וְלֹ֥א יַצִּ֖ילוּ כִּי־תֹ֥הוּ הֵֽמָּה׃