Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 12.18

1 Samuel 12.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 12.18 (LSG)Samuel invoqua l’Éternel, et l’Éternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l’Éternel et de Samuel.
1 Samuel 12.18 (NEG)Samuel invoqua l’Éternel, et l’Éternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l’Éternel et de Samuel.
1 Samuel 12.18 (S21)Samuel fit appel à l’Éternel et, le jour même, l’Éternel envoya du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple éprouva une grande crainte vis-à-vis de l’Éternel et de Samuel,
1 Samuel 12.18 (LSGSN)Samuel invoqua l’Éternel, et l’Éternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l’Éternel et de Samuel.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 12.18 (BAN)Et Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-là, et tout le peuple craignit fort l’Éternel et Samuel.

Les « autres versions »

1 Samuel 12.18 (SAC)Samuel cria donc au Seigneur, et le Seigneur en ce jour-là fit éclater les tonnerres, et tomber la pluie.
1 Samuel 12.18 (MAR)Alors Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-là ; et tout le peuple craignit fort l’Éternel et Samuel.
1 Samuel 12.18 (OST)Alors Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-là ; et tout le peuple craignit fort l’Éternel et Samuel.
1 Samuel 12.18 (CAH)Schemouel invoqua Iéhovah, et Iéhovah fit tonner et pleuvoir en ce jour. Tout le peuple craignit extrêmement Iéhovah et Schemouel.
1 Samuel 12.18 (GBT)Samuel cria donc vers le Seigneur, et le Seigneur en ce jour fit éclater le tonnerre et tomber la pluie.
1 Samuel 12.18 (PGR)Et Samuel invoqua l’Éternel, et l’Éternel fit tonner et pleuvoir le jour même. Et tout le peuple eut une grande crainte de l’Éternel et de Samuel.
1 Samuel 12.18 (LAU)Et Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel envoya{Héb. donna.} des tonnerres{Héb. des voix.} et de la pluie ce jour-là ; et tout le peuple craignit beaucoup l’Éternel et Samuel.
1 Samuel 12.18 (DBY)Et Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel envoya des tonnerres et de la pluie, ce jour-là ; et tout le peuple craignit beaucoup l’Éternel et Samuel.
1 Samuel 12.18 (TAN)Alors Samuel invoqua le Seigneur et le Seigneur, ce jour même, fit tonner et pleuvoir ; et tout le peuple éprouva un profond respect pour Dieu et pour Samuel,
1 Samuel 12.18 (VIG)Samuel cria donc au Seigneur, et le Seigneur en ce jour-là fit éclater les tonnerres et tomber les pluies.
1 Samuel 12.18 (FIL)Samuel cria donc au Seigneur, et le Seigneur en ce jour-là fit éclater les tonnerres et tomber les pluies.
1 Samuel 12.18 (CRA)Samuel invoqua Yahweh et Yahweh envoya ce même jour des tonnerres et de la pluie ; et tout le peuple eut une grande crainte de Yahweh et de Samuel.
1 Samuel 12.18 (BPC)Samuel invoqua Yahweh ; et Yahweh, en ce jour-là, envoya des tonnerres et de la pluie, et tout le peuple eut une grande crainte de Yahweh et de Samuel.
1 Samuel 12.18 (AMI)Samuel cria donc au Seigneur, et le Seigneur, en ce jour-là, fit éclater les tonnerres et tomber la pluie.

Langues étrangères

1 Samuel 12.18 (LXX)καὶ ἐπεκαλέσατο Σαμουηλ τὸν κύριον καὶ ἔδωκεν κύριος φωνὰς καὶ ὑετὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐφοβήθησαν πᾶς ὁ λαὸς τὸν κύριον σφόδρα καὶ τὸν Σαμουηλ.
1 Samuel 12.18 (VUL)et clamavit Samuhel ad Dominum et dedit Dominus voces et pluviam in die illa
1 Samuel 12.18 (SWA)Basi Samweli akamwomba Bwana, naye Bwana akapeleka ngurumo na mvua siku ile; nao watu wote wakamwogopa Bwana sana, na Samweli pia.
1 Samuel 12.18 (BHS)וַיִּקְרָ֤א שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה קֹלֹ֥ת וּמָטָ֖ר בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַיִּירָ֨א כָל־הָעָ֥ם מְאֹ֛ד אֶת־יְהוָ֖ה וְאֶת־שְׁמוּאֵֽל׃