Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 11.4

1 Samuel 11.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 11.4 (LSG)Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura.
1 Samuel 11.4 (NEG)Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura.
1 Samuel 11.4 (S21)Les messagers arrivèrent à Guibea, la ville de Saül, et firent au peuple le récit de ces événements. Tout le peuple se mit alors à pleurer tout haut.
1 Samuel 11.4 (LSGSN)Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 11.4 (BAN)Et les messagers vinrent à Guibéa de Saül et firent entendre ces paroles au peuple, et tout le peuple éleva sa voix et pleura.

Les « autres versions »

1 Samuel 11.4 (SAC)Les courriers étant venus à Gabaa, où Saül demeurait, firent ce rapport devant le peuple ; et tout le peuple élevant la voix se mit à pleurer.
1 Samuel 11.4 (MAR)Les messagers donc vinrent en Guib-ha-Saül, et dirent ces paroles devant le peuple ; et tout le peuple éleva sa voix, et pleura.
1 Samuel 11.4 (OST)Les messagers vinrent donc à Guibea de Saül, et firent entendre ces paroles au peuple ; et tout le peuple éleva la voix et pleura.
1 Samuel 11.4 (CAH)Les messagers vinrent à Guibâ-Schaoul, et dirent ces paroles aux oreilles du peuple ; tout le peuple éleva la voix et pleura.
1 Samuel 11.4 (GBT)Les courriers étant venus à Gabaa, où Saül demeurait, firent ce rapport devant le peuple, et tout le peuple, élevant la voix, se mit à pleurer.
1 Samuel 11.4 (PGR)Et les messagers arrivèrent à Gibea-Saül, et ils exposèrent l’affaire devant le peuple. Et tout le peuple éleva sa voix et pleura.
1 Samuel 11.4 (LAU)Et les messagers vinrent à Guibea-Saül, et firent entendre ces choses au peuple{Héb. dirent ces choses aux oreilles du peuple.} et tout le peuple éleva la voix et pleura.
1 Samuel 11.4 (DBY)Et les messagers vinrent à Guibha de Saül, et dirent ces paroles aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva sa voix et pleura.
1 Samuel 11.4 (TAN)Quand les messagers furent arrivés à Ghibea et eurent exposé ces faits au peuple, le peuple tout entier éclata en sanglots.
1 Samuel 11.4 (VIG)Les messagers, étant venus à Gabaa, où Saül demeurait, firent ce rapport devant le peuple ; et tout le peuple, élevant la voix, se mit à pleurer.
1 Samuel 11.4 (FIL)Les messagers, étant venus à Gabaa, où Saül demeurait, firent ce rapport devant le peuple; et tout le peuple, élevant la voix, se mit à pleurer.
1 Samuel 11.4 (CRA)Les messagers vinrent à Gabaa de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple ; et tout le peuple éleva la voix et pleura.
1 Samuel 11.4 (BPC)Les messagers vinrent à Gabaa de Saül et racontèrent ces choses aux oreilles du peuple. Tout le peuple pleura à haute voix.
1 Samuel 11.4 (AMI)Les courriers étant venus à Gabaa, où Saül demeurait, firent ce rapport devant le peuple : et tout le peuple, élevant la voix, se mit à pleurer.

Langues étrangères

1 Samuel 11.4 (LXX)καὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι εἰς Γαβαα πρὸς Σαουλ καὶ λαλοῦσιν τοὺς λόγους εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ καὶ ἦραν πᾶς ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν.
1 Samuel 11.4 (VUL)venerunt ergo nuntii in Gabaath Saulis et locuti sunt verba audiente populo et levavit omnis populus vocem suam et flevit
1 Samuel 11.4 (SWA)Hivyo wajumbe wakafika Gibea ya Sauli, wakasema maneno hayo masikioni mwa watu; na watu wote wakainua sauti zao wakalia.
1 Samuel 11.4 (BHS)וַיָּבֹ֤אוּ הַמַּלְאָכִים֙ גִּבְעַ֣ת שָׁא֔וּל וַיְדַבְּר֥וּ הַדְּבָרִ֖ים בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיִּשְׂא֧וּ כָל־הָעָ֛ם אֶת־קֹולָ֖ם וַיִּבְכּֽוּ׃