Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 9.29

Juges 9.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 9.29 (LSG)Oh ! Si j’étais le maître de ce peuple, je renverserais Abimélec. Et il disait d’Abimélec : Renforce ton armée, mets-toi en marche !
Juges 9.29 (NEG)Oh ! si j’étais le maître de ce peuple, je renverserais Abimélec. Et il disait d’Abimélec : Renforce ton armée, mets-toi en marche !
Juges 9.29 (S21)Si seulement j’étais à la tête de ce peuple ! Je renverserais Abimélec. » Et il disait à l’intention d’Abimélec : « Renforce ton armée, mets-toi en marche ! »
Juges 9.29 (LSGSN)Oh ! si j’étais le maître de ce peuple, je renverserais abimélec. Et il disait d’Abimélec : Renforce ton armée, mets-toi en marche !

Les Bibles d'étude

Juges 9.29 (BAN)Oh ! Qui me donnerait de disposer de ce peuple ? Je chasserais Abimélec. Et il dit à Abimélec : Renforce ton armée et viens !

Les « autres versions »

Juges 9.29 (SAC)Plût à Dieu que quelqu’un me donnât l’autorité sur ce peuple pour exterminer Abimélech ! Cependant on vint dire à Abimélech : Assemblez une grande armée, et venez.
Juges 9.29 (MAR)Plût à Dieu qu’on me donnât ce peuple sous ma conduite, et je chasserais Abimélec. Et il dit à Abimélec : Multiplie ton armée, et sors.
Juges 9.29 (OST)Oh ! Si j’avais ce peuple sous ma conduite, je chasserais Abimélec ! Et il dit à Abimélec : Augmente ton armée, et sors contre nous !
Juges 9.29 (CAH)Que n’est-il entre mes mains, ce peuple, et je déposerai Abimelech. Il fit dire à Abimelech : Augmente ton armée et sors.
Juges 9.29 (GBT)Plût à Dieu que quelqu’un me donnât l’autorité sur ce peuple pour exterminer Abimélech ! Et l’on vint dire à Abimélech : Assemblez une grande armée, et venez.
Juges 9.29 (PGR)Oh ! si l’on me donnait la conduite de ce peuple ! je mettrais de côté Abimélech ! Et il disait à Abimélech : Renforce ton armée et parais !
Juges 9.29 (LAU)Oh ! qui mettra ce peuple-ci sous ma main ! et j’écarterais Abimélec. Et il dit à Abimélec : Augmente ton armée, et sors.
Juges 9.29 (DBY)Oh ! que n’ai-je ce peuple sous ma main, et j’ôterais Abimélec ! Et il dit d’Abimélec : Augmente ton armée, et sors.
Juges 9.29 (TAN)Ah ! si j’avais ce peuple sous la main, j’aurais bientôt écarté Abimélec !" Et apostrophant Abimélec : "Augmente ton armée, et avance !..."
Juges 9.29 (VIG)Plût à Dieu que quelqu’un me donnât l’autorité sur ce peuple pour exterminer Abimélech ! Cependant on vint dire à Abimélech : Assemble une grande armée, et viens.
Juges 9.29 (FIL)Plût à Dieu que quelqu’un me donnât l’autorité sur ce peuple pour exterminer Abimélech! Cependant on vint dire à Abimélech: Assemblez une grande armée, et venez.
Juges 9.29 (CRA)Ah ! que ne suis-je le chef de ce peuple ! Je chasserais Abimélech. « Et il dit à Abimélech : « Renforce ton armée et sors !?»
Juges 9.29 (BPC)Ah ! si l’on mettait ce peuple en ma main, j’écarterais Abimélech ! Je dirais à Abimélech : Rassemble ton armée, et viens-y !”
Juges 9.29 (AMI)Plût à Dieu que quelqu’un me donnât l’autorité sur ce peuple pour exterminer Abimélech ! Alors, j’oserais dire à Abimélech ; Assemblez une grande armée et venez.

Langues étrangères

Juges 9.29 (LXX)καὶ τίς δῴη τὸν λαὸν τοῦτον ἐν χειρί μου καὶ μεταστήσω τὸν Αβιμελεχ καὶ ἐρῶ τῷ Αβιμελεχ πλήθυνον τὴν δύναμίν σου καὶ ἔξελθε.
Juges 9.29 (VUL)utinam daret aliquis populum istum sub manu mea ut auferrem de medio Abimelech dictumque est Abimelech congrega exercitus multitudinem et veni
Juges 9.29 (SWA)Laiti watu hawa wangekuwa chini ya mkono wangu! Hapo basi mimi ningemwondoa huyo Abimeleki. Kisha akamwambia Abimeleki, Haya, ongeza askari zako, utoke nje.
Juges 9.29 (BHS)וּמִ֨י יִתֵּ֜ן אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ בְּיָדִ֔י וְאָסִ֖ירָה אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ וַיֹּ֨אמֶר֙ לַאֲבִימֶ֔לֶךְ רַבֶּ֥ה צְבָאֲךָ֖ וָצֵֽאָה׃