Juges 9.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.26 (LSG) | Gaal, fils d’Ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les habitants de Sichem eurent confiance en lui. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.26 (NEG) | Gaal, fils d’Ebed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les habitants de Sichem eurent confiance en lui. |
| Segond 21 (2007) | Juges 9.26 (S21) | Gaal, fils d’Ebed, vint à passer par Sichem avec ses frères, et les habitants de Sichem placèrent leur confiance en lui. |
| Louis Segond + Strong | Juges 9.26 (LSGSN) | Gaal, fils d’Ebed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les habitants de Sichem eurent confiance en lui. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Juges 9.26 (BAN) | Et Gaal, fils d’Ebed, vint avec ses frères, et ils s’arrêtèrent à Sichem. Et les hommes de Sichem prirent confiance en lui. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.26 (SAC) | Cependant Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et passa à Sichem ; et les Sichimites à son arrivée ayant pris une nouvelle confiance, |
| David Martin (1744) | Juges 9.26 (MAR) | Alors Gahal, fils de Hébed, vint avec ses frères, et ils entrèrent dans Sichem ; et les Seigneurs de Sichem eurent confiance en lui. |
| Ostervald (1811) | Juges 9.26 (OST) | Alors Gaal, fils d’Ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem ; et les chefs de Sichem eurent confiance en lui. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.26 (CAH) | Gâal, fils d’Ebed, vint avec son frère à passer par Schecheme ; les habitants de Schecheme eurent confiance en lui. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.26 (GBT) | Or Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et passa à Sichem. A son arrivée, les habitants de Sichem, reprenant confiance, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.26 (PGR) | Alors arriva Gaal, fils de Ebed, avec ses frères ; et ils entrèrent dans Sichem ; et les citoyens de Sichem eurent confiance en lui. |
| Lausanne (1872) | Juges 9.26 (LAU) | Et Gaal, fils d’Ebed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Et les maîtres de Sichem se confièrent en lui. |
| Darby (1885) | Juges 9.26 (DBY) | Et Gaal, fils d’ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem ; et les hommes de Sichem eurent confiance en lui. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.26 (TAN) | Cependant, Gaal, fils d’Ebed, vint à passer par Sichem avec ses frères ; il gagna la confiance des bourgeois de Sichem. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.26 (VIG) | Cependant Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et passa à Sichem ; et les Sichémites, à son arrivée, ayant pris une nouvelle confiance |
| Fillion (1904) | Juges 9.26 (FIL) | Cependant Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et passa à Sichem; et les Sichimites, à son arrivée, ayant pris une nouvelle confiance, |
| Auguste Crampon (1923) | Juges 9.26 (CRA) | Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les hommes de Sichem prirent confiance en lui. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.26 (BPC) | Gaal, fils d’Obed, avec ses frères, vint à passer par Sichem, et les notables de Sichem prirent confiance en lui. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.26 (AMI) | Mais Abimélech en fut averti. Cependant Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et passa à Sichem ; et les Sichémites, à son arrivée, ayant pris une nouvelle confiance, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Juges 9.26 (LXX) | καὶ ἦλθεν Γααλ υἱὸς Αβεδ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς Σικιμα καὶ ἐπεποίθησαν ἐν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικιμων. |
| Vulgate (1592) | Juges 9.26 (VUL) | venit autem Gaal filius Obed cum fratribus suis et transivit in Sycimam ad cuius adventum erecti habitatores Sychem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.26 (SWA) | Kisha Gaali, mwana wa Ebedi, akaenda pamoja na nduguze, wakavuka na kufika Shekemu; na watu wa Shekemu wakamtumaini yeye. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.26 (BHS) | וַיָּבֹ֞א גַּ֤עַל בֶּן־עֶ֨בֶד֙ וְאֶחָ֔יו וַיַּעַבְר֖וּ בִּשְׁכֶ֑ם וַיִּבְטְחוּ־בֹ֖ו בַּעֲלֵ֥י שְׁכֶֽם׃ |