Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 8.2

Juges 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 8.2 (LSG)Gédéon leur répondit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ?
Juges 8.2 (NEG)Gédéon leur répondit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ?
Juges 8.2 (S21)Gédéon leur répondit : « Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le peu qu’a pu grappiller Ephraïm ne vaut-il pas mieux que tout ce qu’a pu récolter la famille d’Abiézer ?
Juges 8.2 (LSGSN)Gédéon leur répondit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ?

Les Bibles d'étude

Juges 8.2 (BAN)Et il leur dit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grapillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ?

Les « autres versions »

Juges 8.2 (SAC)Gédéon leur répondit : Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait ? N’est-il pas vrai qu’une grappe de raisin d’Ephraïm vaut mieux que toutes les vendanges d’Abiézer ?
Juges 8.2 (MAR)Et il leur répondit : Qu’ai-je fait maintenant au prix de ce que vous avez fait ? Les grappillages d’Ephraïm ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d’Abihézer ?
Juges 8.2 (OST)Mais il leur répondit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Les grappillages d’Éphraïm ne valent-ils pas mieux que la vendange d’Abiézer ?
Juges 8.2 (CAH)Il leur dit : Qu’est-ce que j’ai fait maintenant (d’aussi bien) que vous ? Le grappillage d’Ephraïme ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer.
Juges 8.2 (GBT)Gédéon leur répondit : Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait ? N’est-il pas vrai qu’une grappe de raisin d’Éphraïm vaut mieux que toutes les vendanges d’Abiézer ?
Juges 8.2 (PGR)Et il leur dit : Qu’ai-je fait d’égal à vos exploits ? le grappillage d’Ephraïm n’est-il pas préférable à la vendange d’Abiézer ?
Juges 8.2 (LAU)Et il leur dit : Qu’ai-je fait maintenant, en comparaison de vous ? Les grappillages d’Éphraïm ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d’Abiézer ?
Juges 8.2 (DBY)Et il leur dit : Qu’ai-je fait maintenant en comparaison de vous ? Les grappillages d’Éphraïm ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d’Abiézer ?
Juges 8.2 (TAN)Mais il leur répondit : "Qu’est-ce que mes exploits en comparaison du vôtre ! Certes, le grappillage d’Ephraïm vaut mieux que toute la vendange d’Abiézer !
Juges 8.2 (VIG)Gédéon leur répondit : Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait ? Est-ce qu’une grappe de raisin d’Ephraïm ne vaut pas mieux que toutes les vendanges d’Abiézer ?
Juges 8.2 (FIL)Gédéon leur répondit: Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait? Est-ce qu’une grappe de raisin d’Ephraïm ne vaut pas mieux que toutes les vendanges d’Abiézer?
Juges 8.2 (CRA)Gédéon leur répondit : « Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiéser ?
Juges 8.2 (BPC)Mais il leur répondit : “Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ?
Juges 8.2 (AMI)Gédon leur répondit : Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait ? N’est-il pas vrai que le grappillage d’Éphraïm vaut mieux que toutes les vendanges d’Abiézer ?

Langues étrangères

Juges 8.2 (LXX)καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς τί ἐποίησα νῦν καθὼς ὑμεῖς οὐχὶ κρείττω ἐπιφυλλίδες Εφραιμ ἢ τρυγητὸς Αβιεζερ.
Juges 8.2 (VUL)quibus ille respondit quid enim tale facere potui quale vos fecistis nonne melior est racemus Ephraim vindemiis Abiezer
Juges 8.2 (SWA)Lakini akawaambia, Je! Mimi nimefanya nini sasa kama mlivyofanya ninyi? Hayo masazo ya zabibu za Efraimu si mema kuliko mavuno ya Abiezeri?
Juges 8.2 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מֶה־עָשִׂ֥יתִי עַתָּ֖ה כָּכֶ֑ם הֲלֹ֗וא טֹ֛וב עֹלְלֹ֥ות אֶפְרַ֖יִם מִבְצִ֥יר אֲבִיעֶֽזֶר׃