Juges 8.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 8.17 (LSG) | Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 8.17 (NEG) | Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville. |
Segond 21 (2007) | Juges 8.17 (S21) | Il démolit aussi la tour de Penuel et tua les habitants de la ville. |
Louis Segond + Strong | Juges 8.17 (LSGSN) | Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 8.17 (BAN) | Et il rasa aussi la tour de Pénuel et tua les hommes de la ville. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 8.17 (SAC) | Il abattit aussi la tour de Phanuel, après avoir tué les habitants de la ville. |
David Martin (1744) | Juges 8.17 (MAR) | Or il avait démoli la tour de Pénuël, et mis à mort les gens de la ville. |
Ostervald (1811) | Juges 8.17 (OST) | Il démolit aussi la tour de Pénuël, et fit mourir les principaux de la ville. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 8.17 (CAH) | Il démolit la tour de Penouel et tua les gens de cette ville. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 8.17 (GBT) | Il abattit aussi la tour de Phanuel après avoir tué les habitants de la ville. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 8.17 (PGR) | Et il rasa la tour de Pnuel, et massacra les gens de la ville. |
Lausanne (1872) | Juges 8.17 (LAU) | Il démolit aussi la tour de Pénouel, et tua les hommes de la ville. |
Darby (1885) | Juges 8.17 (DBY) | Et il démolit la tour de Penuel, et tua les hommes de la ville. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 8.17 (TAN) | Il démolit aussi la tour de Penouel, et fit périr les habitants de la ville. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 8.17 (VIG) | Il abattit aussi la tour de Phanuel, après avoir tué les habitants de la ville. |
Fillion (1904) | Juges 8.17 (FIL) | Il abattit aussi la tour de Phanuel, après avoir tué les habitants de la ville. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 8.17 (CRA) | Il rasa aussi la tour de Phanuel, et tua les hommes de la ville. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 8.17 (BPC) | Quant à la tour de Phanuel, il la rasa et tua les habitants de cette ville. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 8.17 (AMI) | Il abattit aussi la tour de Phanuel, après avoir tué les habitants de la ville. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 8.17 (LXX) | καὶ τὸν πύργον Φανουηλ κατέσκαψεν καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως. |
Vulgate (1592) | Juges 8.17 (VUL) | turrem quoque Phanuhel subvertit occisis habitatoribus civitatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 8.17 (SWA) | Kisha akaupomosha mnara wa Penieli, na kuwaua watu wa mji huo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 8.17 (BHS) | וְאֶת־מִגְדַּ֥ל פְּנוּאֵ֖ל נָתָ֑ץ וַֽיַּהֲרֹ֖ג אֶת־אַנְשֵׁ֥י הָעִֽיר׃ |