Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 8.14

Juges 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 8.14 (LSG)Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.
Juges 8.14 (NEG)Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.
Juges 8.14 (S21)Il captura un jeune homme, habitant de Succoth, qu’il interrogea et qui lui mit par écrit le nom des chefs et des anciens de Succoth. Cela représentait 77 hommes.
Juges 8.14 (LSGSN)Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea , et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.

Les Bibles d'étude

Juges 8.14 (BAN)Et il saisit d’entre les hommes de Succoth un jeune homme, et l’interrogea ; et il lui écrivit les noms des chefs et des Anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.

Les « autres versions »

Juges 8.14 (SAC)et ayant pris un jeune homme de ceux de Soccoth, il demanda les noms des principaux et des sénateurs de Soccoth : cet homme lui en marqua soixante et dix-sept.
Juges 8.14 (MAR)Et prenant un garçon de Succoth, il l’interrogea ; [et] ce garçon lui donna par écrit les principaux de Succoth, et ses Anciens, [au nombre] de soixante dix-sept hommes.
Juges 8.14 (OST)Et il prit un jeune garçon de Succoth, qu’il interrogea, et qui lui donna par écrit les noms des principaux de Succoth et de ses anciens, soixante et dix-sept hommes.
Juges 8.14 (CAH)Il fit prisonnier un jeune homme des gens de Souccoth, qu’il interrogea ; celui-ci lui mit par écrit les chefs de Souccoth et les anciens (de cette ville), soixante-dix hommes.
Juges 8.14 (GBT)Il prit un jeune homme de Soccoth ; il lui demanda les noms des principaux et des anciens de Soccoth, et il en écrivit soixante-dix-sept.
Juges 8.14 (PGR)Et il arrêta un jeune homme d’entre les gens de Succoth, qu’il interrogea, et qui lui désigna par écrit les chefs de Succoth et les Anciens, soixante-dix-sept hommes.
Juges 8.14 (LAU)Et il s’empara d’un jeune garçon d’entre les gens de Souccoth, et il l’interrogea ; et il lui donna par écrit les chefs de Souccoth et ses anciens, soixante et dix-sept hommes.
Juges 8.14 (DBY)Et il saisit un jeune garçon d’entre les hommes de Succoth, et l’interrogea ; et le garçon lui mit par écrit les principaux de Succoth et ses anciens, soixante-dix-sept hommes.
Juges 8.14 (TAN)et il arrêta un jeune homme, habitant de Souccot, qu’il interrogea, et qui lui écrivit les noms des notables et anciens de Souccot, au nombre de soixante-dix-sept hommes.
Juges 8.14 (VIG)il prit un jeune homme (garçon) de Soccoth, et lui demanda les noms des notables et des anciens de Soccoth ; cet homme lui en marqua soixante-dix-sept.
Juges 8.14 (FIL)il prit un jeune homme de Soccoth, et lui demanda les noms des notables et des anciens de Soccoth; cet homme lui en marqua soixante-dix-sept.
Juges 8.14 (CRA)Ayant saisi un jeune homme d’entre les gens de Soccoth, il l’interrogea, et celui-ci lui écrivit les noms des chefs et des anciens de Soccoth, soixante-dix-sept hommes.
Juges 8.14 (BPC)Ayant pris un jeune homme des gens de Socoth, il l’interrogea : celui-ci lui écrivit les chefs et les anciens de Socoth : soixante-dix-sept hommes.
Juges 8.14 (AMI)et ayant pris un jeune homme de ceux de Soccoth, il demanda les noms des principaux et des sénateurs de Soccoth ; cet homme lui en marqua soixante-dix-sept.

Langues étrangères

Juges 8.14 (LXX)καὶ συνέλαβον παιδάριον ἐκ τῶν ἀνδρῶν Σοκχωθ καὶ ἐπηρώτησεν αὐτόν καὶ ἀπεγράψατο πρὸς αὐτοὺς τοὺς ἄρχοντας Σοκχωθ καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτῆς ἑβδομήκοντα ἑπτὰ ἄνδρας.
Juges 8.14 (VUL)adprehendit puerum de viris Soccoth interrogavitque eum nomina principum et seniorum Soccoth et descripsit septuaginta septem viros
Juges 8.14 (SWA)Ndipo akamshika mtu mmoja hirimu katika watu wa Sukothi, akamwuliza; naye akamwandikia majina ya hao wakuu wa Sukothi, na wazee wa mji, watu sabini na saba.
Juges 8.14 (BHS)וַיִּלְכָּד־נַ֛עַר מֵאַנְשֵׁ֥י סֻכֹּ֖ות וַיִּשְׁאָלֵ֑הוּ וַיִּכְתֹּ֨ב אֵלָ֜יו אֶת־שָׂרֵ֤י סֻכֹּות֙ וְאֶת־זְקֵנֶ֔יהָ שִׁבְעִ֥ים וְשִׁבְעָ֖ה אִֽישׁ׃