Juges 6.1 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Juges 6.1 | Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Juges 6.1 | Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Eternel; et l’Eternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Juges 6.1 | Les Israélites firent ce qui déplaît à l’Éternel et l’Éternel les livra entre les mains de Madian pendant 7 ans. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Juges 6.1 | Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, sept ans. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Juges 6.1 | Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, et il les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites. |
David Martin - 1744 - MAR | Juges 6.1 | Or les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian pendant sept ans. |
Osterwald - 1811 - OST | Juges 6.1 | Or, les enfants d’Israël firent ce qui est mauvais devant l’Éternel, et l’Éternel les livra entre les mains des Madianites pendant sept ans. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Juges 6.1 | Les enfants d’Israel faisaient mal aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel les livra à la puissance de Midiane, sept ans. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Juges 6.1 | Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, qui les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Juges 6.1 | Et les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; c’est pourquoi l’Éternel les livra aux mains des Madianites pendant sept ans. |
Lausanne - 1872 - LAU | Juges 6.1 | Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans. |
Darby - 1885 - DBY | Juges 6.1 | Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel les livra en la main de Madian pendant sept ans. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Juges 6.1 | Les enfants d’Israël ayant de nouveau mécontenté l’Éternel, il les abandonna pendant sept ans au pouvoir des Madianites. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Juges 6.1 | Les enfants d’Israël ayant de nouveau mécontenté l’Éternel, il les abandonna pendant sept ans au pouvoir des Madianites. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Juges 6.1 | (Mais) Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, et il les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites. |
Fillion - 1904 - FIL | Juges 6.1 | Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, et Il les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Juges 6.1 | Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Juges 6.1 | Les fils d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh les livra aux mains de Madian pendant sept ans, |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Juges 6.1 | Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, et il les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Juges 6.1 | Les Israélites firent ce qui est mal aux yeux de Yahvé ; Yahvé les livra pendant sept ans aux mains de Madiân, |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Juges 6.1 | Les Benéi Israël font le mal aux yeux de IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï les donne en main de Midiân sept ans. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Juges 6.1 | Les Israélites firent ce qui est mal aux yeux de Yahvé et Yahvé les livra pour sept ans entre les mains de Madian. |
King James en Français - 2016 - KJF | Juges 6.1 | Or, les enfants d’Israël firent ce qui est mauvais devant le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR les livra entre les mains des Madianites pendant sept ans. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Juges 6.1 | καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ Μαδιαμ ἔτη ἑπτά. |
Vulgate - 1592 - VUL | Juges 6.1 | fecerunt autem filii Israhel malum in conspectu Domini qui tradidit eos in manu Madian septem annis |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Juges 6.1 | Kisha wana wa Israeli walifanya yaliyo maovu mbele za macho ya Bwana; Bwana akawatia mikononi mwa Midiani muda wa miaka saba |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Juges 6.1 | וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֧ם יְהוָ֛ה בְּיַד־מִדְיָ֖ן שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃ |