Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 21.6

Juges 21.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 21.6 (LSG)Les enfants d’Israël éprouvaient du repentir au sujet de Benjamin, leur frère, et ils disaient : Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.
Juges 21.6 (NEG)Les enfants d’Israël éprouvaient du repentir au sujet de Benjamin, leur frère, et ils disaient : Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.
Juges 21.6 (S21)En outre, les Israélites éprouvaient des regrets en pensant à Benjamin, leur frère, et ils se disaient : « Aujourd’hui une tribu a été supprimée d’Israël.
Juges 21.6 (LSGSN)Les enfants d’Israël éprouvaient du repentir au sujet de Benjamin, leur frère, et ils disaient : Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.

Les Bibles d'étude

Juges 21.6 (BAN)Et les fils d’Israël avaient compassion de Benjamin leur frère, et ils disaient : Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.

Les « autres versions »

Juges 21.6 (SAC)Et les enfants d’Israël touchés de repentir de ce qui était arrivé à leurs frères de Benjamin, commencèrent à dire : Une des tribus a été retranchée d’Israël ;
Juges 21.6 (MAR)Car les enfants d’Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin leur frère, et disaient aujourd’hui une Tribu a été retranchée d’Israël.
Juges 21.6 (OST)Car les enfants d’Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin, leur frère, et disaient : Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.
Juges 21.6 (CAH)Les enfants d’Israel se repentaient au sujet de Binjamin leur frère ; ils dirent : une tribu entière a été retranchée d’Israel.
Juges 21.6 (GBT)Et les enfants d’Israël, touchés de repentir de ce qui était arrivé à leurs frères de Benjamin, commencèrent à dire : Une des tribus a été retranchée d’Israël.
Juges 21.6 (PGR)Et les enfants d’Israël s’affligèrent au sujet de Benjamin, leur frère, et dirent : Aujourd’hui donc une Tribu a été retranchée d’Israël !
Juges 21.6 (LAU)Et les fils d’Israël se repentirent au sujet de Benjamin, leur frère, et ils dirent : Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.
Juges 21.6 (DBY)Et les fils d’Israël se repentirent à l’égard de Benjamin, leur frère, et ils dirent : Une tribu a été aujourd’hui retranchée d’Israël.
Juges 21.6 (TAN)Et maintenant les enfants d’Israël s’affligeaient au sujet de Benjamin leur frère, et ils disaient : "Une tribu a été retranchée aujourd’hui d’Israël l
Juges 21.6 (VIG)Et les enfants d’Israël, touchés de repentir et de ce qui était arrivé à leurs frères de Benjamin, commencèrent à dire : Une des tribus a été retranchée d’Israël ;
Juges 21.6 (FIL)Et les enfants d’Israël, touchés de repentir et de ce qui était arrivé à leurs frères de Benjamin, commencèrent à dire: Une des tribus a été retranchée d’Israël;
Juges 21.6 (CRA)Les enfants d’Israël avaient compassion de Benjamin, leur frère, et ils disaient : « Une tribu a été retranchée aujourd’hui d’Israël !
Juges 21.6 (BPC)Les fils d’Israël eurent donc du regret envers Benjamin leur frère, et dirent : “Aujourd’hui, une tribu a été retranchée d’Israël ;
Juges 21.6 (AMI)Et les enfants d’Israël, touchés de repentir de ce qui était arrivé à leurs frères de Benjamin, commencèrent à dire : Une des tribus a été retranchée d’Israël ; où prendront-ils des femmes ?

Langues étrangères

Juges 21.6 (LXX)καὶ παρεκλήθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ περὶ Βενιαμιν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν καὶ εἶπαν ἀφῄρηται σήμερον φυλὴ μία ἐξ Ισραηλ.
Juges 21.6 (VUL)ductique paenitentia filii Israhel super fratre suo Beniamin coeperunt dicere ablata est una tribus de Israhel
Juges 21.6 (SWA)Nao wana wa Israeli wakaghairi kwa ajili ya ndugu yao Benyamini, wakasema, Kabila moja imekatiliwa mbali na Israeli hivi leo.
Juges 21.6 (BHS)וַיִּנָּֽחֲמוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־בִּנְיָמִ֖ן אָחִ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ נִגְדַּ֥ע הַיֹּ֛ום שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד מִיִּשְׂרָאֵֽל׃