Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 20.8

Juges 20.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 20.8 (LSG)Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n’ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.
Juges 20.8 (NEG)Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n’ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.
Juges 20.8 (S21)Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : « Aucun de nous ne rejoindra sa tente, personne ne retournera chez lui.
Juges 20.8 (LSGSN)Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n’ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.

Les Bibles d'étude

Juges 20.8 (BAN)Et tout lepeuple se leva comme un seul homme, en disant : Aucun de nous n’ira dans sa tente et ne se retirera dans sa maison.

Les « autres versions »

Juges 20.8 (SAC)Tout le peuple qui était là lui répondit comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme : Nous ne retournerons point à nos tentes, et personne ne retournera en sa maison,
Juges 20.8 (MAR)Et tout le peuple se leva, comme si ce n’eût été qu’un seul homme, et ils dirent : Aucun de nous n’ira en sa tente, ni aucun de nous ne se retirera dans sa maison.
Juges 20.8 (OST)Et tout le peuple se leva, comme un seul homme, en disant : Aucun de nous n’ira dans sa tente, et personne ne se retirera dans sa maison.
Juges 20.8 (CAH)Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : Personne (d’entre nous) n’ira à sa tente, ni ne retournera à sa maison.
Juges 20.8 (GBT)Tout le peuple qui était présent répondit comme un seul homme : Nous ne retournerons point à nos tentes, et personne ne rentrera dans sa maison,
Juges 20.8 (PGR)Alors tout le peuple se leva comme un seul homme et dit : Tous tant que nous sommes, nous ne voulons ni retourner à nos tentes ni rentrer dans nos maisons.
Juges 20.8 (LAU)Et tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n’ira à sa tente et nul ne se retirera dans sa maison.
Juges 20.8 (DBY)Et tout le peuple se leva comme un seul homme, disant : Aucun de nous n’ira à sa tente, et aucun de nous ne se retirera dans sa maison ;
Juges 20.8 (TAN)Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : "Aucun d’entre nous ne rentrera dans sa tente, ni ne se retirera dans sa maison !
Juges 20.8 (VIG)Et tout le peuple, debout, répondit comme un seul homme : Nous ne retournerons point à nos tentes (tabernacles), et personne ne retournera dans sa maison
Juges 20.8 (FIL)Et tout le peuple, debout, répondit comme un seul homme: Nous ne retournerons point à nos tentes, et personne ne retournera dans sa maison,
Juges 20.8 (CRA)Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : « Nul d’entre nous n’ira dans sa tente, nul ne retournera dans sa maison.
Juges 20.8 (BPC)Tout le peuple se leva comme un seul homme, disant : “Nul d’entre nous n’ira dans sa tente, nul d’entre nous ne retournera dans sa maison !
Juges 20.8 (AMI)Tout le peuple qui était là lui répondit comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme : Nous ne retournerons point à nos tentes,

Langues étrangères

Juges 20.8 (LXX)καὶ ἀνέστη πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς λέγων οὐκ εἰσελευσόμεθα ἀνὴρ εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐκκλινοῦμεν ἀνὴρ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
Juges 20.8 (VUL)stansque omnis populus quasi unius hominis sermone respondit non recedemus in tabernacula nostra nec suam quisquam intrabit domum
Juges 20.8 (SWA)Basi watu hao wote waliinuka kama mtu mmoja, wakisema, Hatutakwenda, hata mmoja, hemani kwake, wala hatutaondoka, hata mmoja, kwenda nyumbani kwake.
Juges 20.8 (BHS)וַיָּ֨קָם֙ כָּל־הָעָ֔ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לֵאמֹ֑ר לֹ֤א נֵלֵךְ֙ אִ֣ישׁ לְאָהֳלֹ֔ו וְלֹ֥א נָס֖וּר אִ֥ישׁ לְבֵיתֹֽו׃