Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 2.5

Juges 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 2.5 (LSG)Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l’Éternel.
Juges 2.5 (NEG)Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l’Éternel.
Juges 2.5 (S21)Ils appelèrent cet endroit Bokim et ils y offrirent des sacrifices à l’Éternel.
Juges 2.5 (LSGSN)Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Juges 2.5 (BAN)Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim et ils y offrirent des sacrifices à l’Éternel.

Les « autres versions »

Juges 2.5 (SAC)Et ce lieu fut appelé le Lieu des pleurants, ou le lieu des larmes : et ils immolèrent des hosties au Seigneur.
Juges 2.5 (MAR)C’est pourquoi ils appelèrent ce lieu-là Bokim ; et ils sacrifièrent là à l’Éternel.
Juges 2.5 (OST)Et ils appelèrent ce lieu-là Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifièrent à l’Éternel.
Juges 2.5 (CAH)On nomma cet endroit Bôchime (pleurant), et ils firent là des sacrifices à l’Éternel.
Juges 2.5 (GBT)Et ce lieu fut appelé le lieu des Pleurants ou des Pleurs ; et ils immolèrent des hosties au Seigneur.
Juges 2.5 (PGR)Et ils donnèrent à ce lieu le nom de Bochim (les pleurants). Et ils firent là un sacrifice à l’Éternel.
Juges 2.5 (LAU)Et ils appelèrent ce lieu-là du nom de Bokim (les pleurants), et là ils sacrifièrent à l’Éternel.
Juges 2.5 (DBY)Et ils appelèrent le nom de ce lieu-là Bokim ; et ils sacrifièrent là à l’Éternel.
Juges 2.5 (TAN)on nomma cet endroit Bokhîm, et l’on y sacrifia à l’Éternel.
Juges 2.5 (VIG)Et ce lieu fut appelé le Lieu des pleurants, ou le Lieu des larmes ; et ils y immolèrent des victimes au Seigneur.
Juges 2.5 (FIL)Et ce lieu fut appelé le lieu des Pleurants, ou le lieu des Larmes; et ils y immolèrent des victimes au Seigneur.
Juges 2.5 (CRA)Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à Yahweh.
Juges 2.5 (BPC)Ils nommèrent ce lieu Bôkîm et y offrirent un sacrifice à Yahweh.
Juges 2.5 (AMI)Et ce lieu fut appelé Bokim [c’est-à-dire le lieu des larmes] ; et ils y immolèrent des hosties au Seigneur.

Langues étrangères

Juges 2.5 (LXX)διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Κλαυθμών καὶ ἔθυσαν ἐκεῖ τῷ κυρίῳ.
Juges 2.5 (VUL)et vocatum est nomen loci illius Flentium sive Lacrimarum immolaveruntque ibi hostias Domino
Juges 2.5 (SWA)Nao wakaliita jina la mahali pale Bokimu; nao wakamchinjia Bwana sadaka huko.
Juges 2.5 (BHS)וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַֽיהוָֽה׃ פ