Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 2.11

Juges 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 2.11 (LSG)Les enfants d’Israël firent alors ce qui déplaît à l’Éternel, et ils servirent les Baals.
Juges 2.11 (NEG)Les enfants d’Israël firent alors ce qui déplaît à l’Éternel, et ils servirent les Baals.
Juges 2.11 (S21)Les Israélites firent alors ce qui déplaît à l’Éternel et servirent les Baals.
Juges 2.11 (LSGSN)Les enfants d’Israël firent alors ce qui déplaît à l’Éternel, et ils servirent les Baals.

Les Bibles d'étude

Juges 2.11 (BAN)Et les fils d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de l’Éternel et ils servirent les Baals.

Les « autres versions »

Juges 2.11 (SAC)Alors les enfants d’Israël firent le mal à la vue du Seigneur, et ils servirent Baal.
Juges 2.11 (MAR)Les enfants d’Israël donc firent ce qui déplaît à l’Éternel, et servirent les Bahalins.
Juges 2.11 (OST)Les enfants d’Israël firent alors ce qui déplaît à l’Éternel, et ils servirent les Baalim.
Juges 2.11 (CAH)Et les enfants d’Israel firent le mal aux yeux de l’Éternel ; ils servirent les Baalime.
Juges 2.11 (GBT)Alors les enfants d’Israël firent le mal en présence du Seigneur, et ils servirent Baal.
Juges 2.11 (PGR)Et les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel, et servirent les Baals.
Juges 2.11 (LAU)Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et servirent les Baals.
Juges 2.11 (DBY)Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et servirent les Baals.
Juges 2.11 (TAN)Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel, ils adorèrent les Bealim.
Juges 2.11 (VIG)Alors les enfants d’Israël firent le mal en présence du Seigneur, et ils servirent les Baalim (Baals).
Juges 2.11 (FIL)Alors les enfants d’Israël firent le mal en présence du Seigneur, et ils servirent les Baals.
Juges 2.11 (CRA)Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et ils servirent les Baals.
Juges 2.11 (BPC)Et les fils d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, ils servirent les Baals.
Juges 2.11 (AMI)Alors les enfants d’Israël firent le mal, à la vue du Seigneur, et ils servirent Baal.

Langues étrangères

Juges 2.11 (LXX)καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ ἐλάτρευον τοῖς Βααλιμ.
Juges 2.11 (VUL)feceruntque filii Israhel malum in conspectu Domini et servierunt Baalim
Juges 2.11 (SWA)Wana wa Israeli walifanya yaliyokuwa ni maovu mbele za macho ya Bwana, nao wakawatumikia Mabaali.
Juges 2.11 (BHS)וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבְּעָלִֽים׃