Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 15.16

Juges 15.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 15.16 (LSG)Et Samson dit : Avec une mâchoire d’âne, un monceau, deux monceaux ; Avec une mâchoire d’âne, j’ai tué mille hommes.
Juges 15.16 (NEG)Et Samson dit : Avec une mâchoire d’âne, un monceau, deux monceaux ; Avec une mâchoire d’âne, j’ai tué mille hommes.
Juges 15.16 (S21)Samson dit alors : « Avec une mâchoire d’âne, j’ai fait un tas, deux tas. Avec une mâchoire d’âne, j’ai tué 1 000 hommes. »
Juges 15.16 (LSGSN)Et Samson dit : Avec une mâchoire d’âne, un monceau, deux monceaux ; Avec une mâchoire d’âne, j’ai tué mille hommes.

Les Bibles d'étude

Juges 15.16 (BAN)Et Samson dit : Avec une mâchoire d’âne, un monceau, deux monceaux ! Avec une mâchoire d’âne, j’ai tué mille hommes !

Les « autres versions »

Juges 15.16 (SAC)et il dit : Je les ai défaits avec une mâchoire d’âne, avec la mâchoire d’un poulain d’ânesse ; et j’ai tué mille hommes.
Juges 15.16 (MAR)Puis Samson dit : Avec une mâchoire d’âne, un monceau, deux monceaux ; avec une mâchoire d’âne j’ai tué mille hommes.
Juges 15.16 (OST)Alors Samson dit : Avec une mâchoire d’âne, un monceau, deux monceaux ! Avec une mâchoire d’âne j’ai tué mille hommes !
Juges 15.16 (CAH)Schimschone dit : Avec la mâchoire d’un âne, (j’ai frappé) une troupe, deux troupes ; avec la mâchoire d’un âne j’ai frappé mille hommes.
Juges 15.16 (GBT)Et il dit : Je les ai défaits avec une mâchoire d’âne, avec la mâchoire d’un poulain d’ânesse ; et j’ai tué mille hommes.
Juges 15.16 (PGR)Et Samson dit : Avec une mâchoire d’âne, une, deux troupes ! Avec une mâchoire d’âne j’ai défait mille hommes !
Juges 15.16 (LAU)Et Samson dit : Avec la mâchoire de l’âne, un monceau, deux monceaux ! Avec la mâchoire de l’âne j’ai frappé mille hommes.
Juges 15.16 (DBY)Et Samson dit : Avec la mâchoire de l’âne, un monceau, deux monceaux ! Avec la mâchoire de l’âne j’ai frappé mille hommes.
Juges 15.16 (TAN)Et Samson s’écria : "Une troupe, deux troupes, vaincues par une mâchoire d’âne ! Par une mâchoire d’âne, mille hommes en déroute !…"
Juges 15.16 (VIG)Et il dit : Je les ai défaits avec une mâchoire d’âne, avec la mâchoire (mandibule) d’un poulain d’ânesse, et j’en ai tué (frappé) mille hommes.
Juges 15.16 (FIL)Et il dit: Je les ai défaits avec une mâchoire d’âne, avec la machoire d’un poulain d’ânesse, et j’en ai tué mille hommes.
Juges 15.16 (CRA)Et Samson dit :
« Avec une mâchoire d’âne, je les ai bien asinés (rossés),
avec une mâchoire d’âne, j’ai frappé mille hommes.?»
Juges 15.16 (BPC)Et Samson dit : “Avec une mâchoire de rosse, je les ai bien rossés ! - Avec une mâchoire d’âne, j’ai frappé mille hommes !”
Juges 15.16 (AMI)et il dit : Je les ai rossés avec une mâchoire de rosse, avec la mâchoire d’un poulain d’ânesse, et j’ai tué mille hommes.

Langues étrangères

Juges 15.16 (LXX)καὶ εἶπεν Σαμψων ἐν σιαγόνι ὄνου ἐξαλείφων ἐξήλειψα αὐτούς ὅτι ἐν σιαγόνι ὄνου ἐπάταξα χιλίους ἄνδρας.
Juges 15.16 (VUL)et ait in maxilla asini in mandibula pulli asinarum delevi eos et percussi mille viros
Juges 15.16 (SWA)Samsoni akasema, Kwa taya ya punda chungu juu ya chungu, Kwa taya ya punda nimepiga watu elfu.
Juges 15.16 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר שִׁמְשֹׁ֔ון בִּלְחִ֣י הַחֲמֹ֔ור חֲמֹ֖ור חֲמֹרָתָ֑יִם בִּלְחִ֣י הַחֲמֹ֔ור הִכֵּ֖יתִי אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃