Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 14.7

Juges 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 14.7 (LSG)Il descendit et parla à la femme, et elle lui plut.
Juges 14.7 (NEG)Il descendit et parla à la femme, et elle lui plut.
Juges 14.7 (S21)Une fois descendu, il parla à la femme et elle lui plut.
Juges 14.7 (LSGSN)Il descendit et parla à la femme, et elle lui plut .

Les Bibles d'étude

Juges 14.7 (BAN)Et il descendit et parla à la femme, et elle plut à Samson.

Les « autres versions »

Juges 14.7 (SAC)Il alla ensuite parler à la femme qui lui avait plu.
Juges 14.7 (MAR)Il descendit donc, et parla à la femme, et elle lui plut.
Juges 14.7 (OST)Il descendit donc, et il parla à la femme, et elle plut aux yeux de Samson.
Juges 14.7 (CAH)Il descendit et parla à la femme, et elle plut aux yeux de Schimschone.
Juges 14.7 (GBT)Et il descendit, et il parla à la femme qui lui avait plu.
Juges 14.7 (PGR)Et il descendit et parla à la femme, et elle plaisait à Samson.
Juges 14.7 (LAU)Et il descendit et parla à la femme, et elle plut aux yeux de Samson.
Juges 14.7 (DBY)Et il descendit, et parla à la femme, et elle plut aux yeux de Samson.
Juges 14.7 (TAN)Il alla ensuite faire sa déclaration à la femme, qui continua à lui plaire.
Juges 14.7 (VIG)Il alla ensuite parler à la femme qui lui avait plu.
Juges 14.7 (FIL)Il alla ensuite parler à la femme qui lui avait plu.
Juges 14.7 (CRA)Il descendit et parla à la femme, et elle lui plut.
Juges 14.7 (BPC)Il descendit donc et parla à la femme ; celle-ci plut à Samson.
Juges 14.7 (AMI)Il alla ensuite parler à la femme qui lui avait plu.

Langues étrangères

Juges 14.7 (LXX)καὶ κατέβησαν καὶ ἐλάλησαν τῇ γυναικί καὶ ἤρεσεν ἐνώπιον Σαμψων.
Juges 14.7 (VUL)descenditque et locutus est mulieri quae placuerat oculis eius
Juges 14.7 (SWA)Basi akatelemka na kuzungumza na huyo mwanamke; naye akampendeza Samsoni sana.
Juges 14.7 (BHS)וַיֵּ֖רֶד וַיְדַבֵּ֣ר לָאִשָּׁ֑ה וַתִּישַׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י שִׁמְשֹֽׁון׃