Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 14.20

Juges 14.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 14.20 (LSG)Sa femme fut donnée à l’un de ses compagnons, avec lequel il était lié.
Juges 14.20 (NEG)Sa femme fut donnée à l’un de ses compagnons, avec lequel il était lié.
Juges 14.20 (S21)Sa femme fut donnée en mariage à l’un de ses compagnons, avec lequel il était lié d’amitié.
Juges 14.20 (LSGSN)Sa femme fut donnée à l’un de ses compagnons, avec lequel il était lié .

Les Bibles d'étude

Juges 14.20 (BAN)Et la femme de Samson fut donnée à son compagnon, celui qui avait été son ami.

Les « autres versions »

Juges 14.20 (SAC)Cependant sa femme épousa un de ces jeunes hommes et de ses amis qui l’avaient accompagné à ses noces.
Juges 14.20 (MAR)Et la femme de Samson fut [mariée] à son compagnon, qui était son intime ami.
Juges 14.20 (OST)Et la femme de Samson fut donnée à son compagnon, avec lequel il s’était lié.
Juges 14.20 (CAH)La femme de Schimschone devint (celle) de son compagnon qu’on lui avait adjoint.
Juges 14.20 (GBT)Or sa femme épousa un de ces jeunes hommes amis de Samson, qui l’avaient accompagné à ses noces
Juges 14.20 (PGR)Et sa femme appartint à l’ami qu’il s’était donné.
Juges 14.20 (LAU)Et la femme de Samson fut [donnée] à son compagnon, qu’il s’était associé{Ou dont elle était l’amie.}
Juges 14.20 (DBY)Et la femme de Samson fut donnée à son compagnon, dont il avait fait son ami.
Juges 14.20 (TAN)La femme de Samson fut donnée à l’un des compagnons qu’on lui avait adjoints.
Juges 14.20 (VIG)Cependant la (sa) femme épousa un de ces jeunes hommes et de ses amis qui l’avaient accompagné(e) à ses noces.
Juges 14.20 (FIL)Cependant la femme épousa un de ces jeunes hommes et de ses amis qui l’avaient accompagnée à ses noces.
Juges 14.20 (CRA)La femme de Samson fut donnée à l’un de ses compagnons qu’il s’était choisi pour ami.
Juges 14.20 (BPC)Et l’on donna la femme de Samson à son compagnon qui l’avait assisté.
Juges 14.20 (AMI)Cependant sa femme épousa un de ces jeunes hommes et de ses amis qui l’avaient accompagné à ses noces.

Langues étrangères

Juges 14.20 (LXX)καὶ συνῴκησεν ἡ γυνὴ Σαμψων τῷ νυμφαγωγῷ αὐτοῦ ὃς ἦν ἑταῖρος αὐτοῦ.
Juges 14.20 (VUL)uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis
Juges 14.20 (SWA)Lakini huyo mke wa Samsoni aliozwa mwenzake, ambaye alikuwa amemtendea kama rafikiye.
Juges 14.20 (BHS)וַתְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשֹׁ֑ון לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֹֽו׃