Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.10

Juges 13.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 13.10 (LSG)Elle courut promptement donner cette nouvelle à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu l’autre jour vers moi m’est apparu.
Juges 13.10 (NEG)Elle courut promptement donner cette nouvelle à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu l’autre jour vers moi m’est apparu.
Juges 13.10 (S21)Elle courut vite annoncer la nouvelle à son mari et lui dit : « L’homme qui est venu l’autre jour vers moi m’est apparu. »
Juges 13.10 (LSGSN)Elle courut Promptement donner cette nouvelle à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu l’autre jour vers moi m’est apparu .

Les Bibles d'étude

Juges 13.10 (BAN)Et la femme courut promptement informer son mari et lui dit : Voici, l’homme qui est venu aujourd’hui vers moi, m’est apparu.

Les « autres versions »

Juges 13.10 (SAC)elle courut vite à son mari, et lui dit : Voilà ce même homme que j’avais vu auparavant, qui m’est encore apparu.
Juges 13.10 (MAR)Et la femme courut vite le rapporter à son mari, en lui disant : Voici, l’homme qui était venu l’autre jour vers moi, m’est apparu.
Juges 13.10 (OST)Et la femme courut vite le rapporter à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu l’autre jour vers moi, m’est apparu.
Juges 13.10 (CAH)La femme se hâta de courir l’annoncer à son mari et lui dit : Voici que l’homme m’a apparu, celui qui était venu (l’autre) jour vers moi.
Juges 13.10 (GBT)Elle se hâta et courut l’annoncer à son mari, en lui disant : Voilà que ce même homme que j’avais vu auparavant m’est encore apparu.
Juges 13.10 (PGR)Et en toute hâte la femme courut informer son mari, et elle lui dit : Voici, l’homme qui est venu à moi l’autre jour, m’est apparu.
Juges 13.10 (LAU)Et la femme se hâta et courut, et elle fit rapport à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu vers moi l’autre jour m’est apparu.
Juges 13.10 (DBY)Et la femme se hâta et courut et rapporta à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu vers moi l’autre jour m’est apparu.
Juges 13.10 (TAN)Elle courut en toute hâte l’annoncer à son époux, lui disant : "Voici que j’ai revu l’homme qui était venu à moi l’autre jour."
Juges 13.10 (VIG)elle courut vite auprès de son mari, et lui dit : Voilà ce même homme, que j’avais vu auparavant, qui m’est encore apparu.
Juges 13.10 (FIL)elle courut vite auprès de son mari, et lui dit: Voilà ce même homme, que j’avais vu auparavant, qui m’est encore apparu.
Juges 13.10 (CRA)La femme courut aussitôt informer son mari et lui dit : « Voici, l’homme qui est venu l’autre jour vers moi m’est apparu.?»
Juges 13.10 (BPC)La femme alors courut en hâte l’annoncer à son mari, lui disant : “Voici qu’il m’est apparu, l’homme qui est venu l’autre jour vers moi !”
Juges 13.10 (AMI)elle courut vite à son mari, et lui dit : Voilà ce même homme que j’avais vu auparavant, qui n’est encore apparu.

Langues étrangères

Juges 13.10 (LXX)καὶ ἐτάχυνεν ἡ γυνὴ καὶ ἐξέδραμεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἰδοὺ ὦπταί μοι ὁ ἀνὴρ ὁ ἐλθὼν πρός με τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
Juges 13.10 (VUL)festinavit et cucurrit ad virum suum nuntiavitque ei dicens ecce apparuit mihi vir quem ante videram
Juges 13.10 (SWA)Basi huyo mwanamke akaenda haraka, akapiga mbio, na kumwambia mumewe, akisema, Tazama, huyo mtu amenitokea, huyo aliyenijilia siku ile.
Juges 13.10 (BHS)וַתְּמַהֵר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וַתָּ֖רָץ וַתַּגֵּ֣ד לְאִישָׁ֑הּ וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּ֨ה נִרְאָ֤ה אֵלַי֙ הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר־בָּ֥א בַיֹּ֖ום אֵלָֽי׃