Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 11.8

Juges 11.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 11.8 (LSG)Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, que tu combattes les fils d’Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.
Juges 11.8 (NEG)Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, que tu combattes les fils d’Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.
Juges 11.8 (S21)Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : « Nous revenons vers toi maintenant afin que tu marches avec nous, que tu combattes les Ammonites et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad. »
Juges 11.8 (LSGSN)Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, que tu combattes les fils d’Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.

Les Bibles d'étude

Juges 11.8 (BAN)Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : C’est à cause de cela que nous revenons à toi maintenant, et tu marcheras avec nous et tu combattras les fils d’Ammon, et tu deviendras notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.

Les « autres versions »

Juges 11.8 (SAC)Les principaux de Galaad lui dirent : C’est pour cela même que nous venons vous trouver ; afin que vous marchiez avec nous, que vous combattiez contre les enfants d’Ammon, et que vous soyez le chef de tous ceux qui habitent dans le pays de Galaad.
Juges 11.8 (MAR)Alors les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : La raison pourquoi nous sommes maintenant retournés à toi, c’est afin que tu viennes avec nous, et que tu combattes contre les enfants de Hammon, et que tu sois notre chef, [savoir] de nous tous qui habitons à Galaad.
Juges 11.8 (OST)Alors les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, et que tu combattes les enfants d’Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.
Juges 11.8 (CAH)Les anciens de Guilâd lui répondirent : C’est pour cela que nous sommes revenus vers toi, pour que tu ailles avec nous, que tu combattes les fils d’Amône, et que tu sois notre chef, (celui) de tous les habitants de Guilâd.
Juges 11.8 (GBT)Les principaux de Galaad lui dirent : La raison qui nous conduit vers vous maintenant, c’est que vous marchiez avec nous, que vous combattiez les enfants d’Ammon, et que vous soyez le chef de tous ceux qui habitent en Galaad.
Juges 11.8 (PGR)Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : C’est à cause de cela que nous revenons maintenant à toi : viens donc avec nous combattre les Ammonites, et sois notre chef à nous tous les habitants de Galaad.
Juges 11.8 (LAU)Et les anciens de Galaad dirent à Jephté : C’est pour cela que nous sommes maintenant revenus vers toi, afin que tu viennes avec nous, et que tu fasses la guerre contre les fils d’Ammon, et que tu sois notre chef, à nous tous, habitants de Galaad.
Juges 11.8 (DBY)Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé : C’est pour ceci que nous sommes maintenant revenus vers toi, afin que tu viennes avec nous, et que tu fasses la guerre contre les fils d’Ammon ; et tu seras notre chef, à nous tous, les habitants de Galaad. Et Jephthé dit aux anciens de Galaad :
Juges 11.8 (TAN)"Oui vraiment, dirent les anciens de Galaad à Jephté, maintenant nous revenons à toi, afin que tu marches avec nous, que tu combattes les enfants d’Ammon, et que tu deviennes notre chef à tous, habitants du Galaad."
Juges 11.8 (VIG)Les notables (princes) de Galaad lui répondirent : Nous venons te trouver, afin que tu marches avec nous, que tu combattes contre les enfants d’Ammon, et que tu sois le chef de tous ceux qui habitent en Galaad.
Juges 11.8 (FIL)Les notables de Galaad lui répondirent: Nous venons vous trouver, afin que vous marchiez avec nous, que vous combattiez contre les enfants d’Ammon, et que vous soyez le chef de tous ceux qui habitent en Galaad.
Juges 11.8 (CRA)Les anciens de Galaad dirent à Jephté : « C’est à cause de cela que nous revenons à toi maintenant, pour que tu marches avec nous, que tu combattes les fils d’Ammon, et que tu sois notre chef, le chef de tous les habitants de Galaad.?»
Juges 11.8 (BPC)Les anciens de Galaad dirent à Jephté : “C’est bien pourquoi maintenant nous nous tournons vers toi, pour que tu marches avec nous et combattes les fils d’Ammon ; tu seras notre chef, le chef de tous les habitants de Galaad.”
Juges 11.8 (AMI)Les principaux de Galaad lui dirent : C’est pour cela même que nous venons vous trouver, afin que vous marchiez avec nous, que vous combattez contre les enfants d’Ammon et que vous soyez le chef de tous ceux qui habitent dans le pays de Galaad.

Langues étrangères

Juges 11.8 (LXX)καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλααδ πρὸς Ιεφθαε οὐχ οὕτως νῦν ἤλθομεν πρὸς σέ καὶ συμπορεύσῃ ἡμῖν καὶ πολεμήσομεν ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς κεφαλήν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Γαλααδ.
Juges 11.8 (VUL)dixeruntque principes Galaad ad Iepthae ob hanc igitur causam nunc ad te venimus ut proficiscaris nobiscum et pugnes contra filios Ammon sisque dux omnium qui habitant in Galaad
Juges 11.8 (SWA)Wazee wa Gileadi wakamwambia Yeftha, Kwa ajili ya hayo sasa tumegeuka kukuelekea wewe tena, ili uende pamoja nasi na kupigana na wana wa Amoni, nawe utakuwa kichwa chetu juu ya wenyeji wote wa Gileadi.
Juges 11.8 (BHS)וַיֹּאמְרוּ֩ זִקְנֵ֨י גִלְעָ֜ד אֶל־יִפְתָּ֗ח לָכֵן֙ עַתָּה֙ שַׁ֣בְנוּ אֵלֶ֔יךָ וְהָלַכְתָּ֣ עִמָּ֔נוּ וְנִלְחַמְתָּ֖ בִּבְנֵ֣י עַמֹּ֑ון וְהָיִ֤יתָ לָּ֨נוּ֙ לְרֹ֔אשׁ לְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד׃