Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 6.10

Apocalypse 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 6.10 (LSG)Ils crièrent d’une voix forte, en disant : Jusques à quand, Maître saint et véritable, tarde-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre ?
Apocalypse 6.10 (NEG)Ils crièrent d’une voix forte, en disant : Jusqu’à quand, Maître saint et véritable, tarderas-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre ?
Apocalypse 6.10 (S21)Ils crièrent d’une voix forte : « Jusqu’à quand, Maître saint et véritable, tarderas-tu à faire justice et à venger notre sang sur les habitants de la terre ? »
Apocalypse 6.10 (LSGSN) Ils crièrent d’une voix forte, en disant : Jusques à quand, Maître saint et véritable, tardes-tu à juger , et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre ?

Les Bibles d'étude

Apocalypse 6.10 (BAN)Et ils crièrent d’une voix forte disant : Jusques à quand, ô Maître, toi qui es saint et véritable, ne jugeras-tu point, et ne vengeras-tu point notre sang sur les habitants de la terre ?

Les « autres versions »

Apocalypse 6.10 (SAC)Et ils criaient d’une forte voix, en disant : Souverain Maître, qui êtes saint et véritable ! jusques à quand différerez-vous de nous faire justice, et de venger notre sang de ceux qui habitent sur la terre ?
Apocalypse 6.10 (MAR)Et elles criaient à haute voix, disant : Jusqu’à quand, Seigneur, qui es saint et véritable, ne juges-tu point, et ne venges-tu point notre sang de ceux qui habitent sur la terre ?
Apocalypse 6.10 (OST)Et elles criaient à grande voix, en disant : Jusqu’à quand, ô Souverain, le saint et le véritable, ne jugeras-tu point, et ne vengeras-tu point notre sang sur ceux qui habitent sur la terre ?
Apocalypse 6.10 (GBT)Et ils criaient d’une voix forte, en disant : Seigneur, qui êtes saint et véritable, jusqu’à quand diffèrerez-vous de nous faire justice, et de venger notre sang sur ceux qui habitent la terre ?
Apocalypse 6.10 (PGR)Et ils crièrent d’une voix forte : « Jusques à quand, ô Souverain, Toi qui es saint et véritable, diffères-tu Ton jugement et la vengeance de notre sang sur les habitants de la terre ? »
Apocalypse 6.10 (LAU)Et ils criaient à grande voix, en disant : Jusques à quand, ô Souverain, saint et véritable, ne juges-tu point, et ne venges-tu point notre sang de ceux qui habitent sur la terre ?
Apocalypse 6.10 (OLT)Et elles crièrent d’une voix forte: «Maître, toi qui es saint et véritable, jusques à quand différeras-tu de faire justice et de demander compte de notre sang à ceux qui habitent sur la terre?»
Apocalypse 6.10 (DBY)Et elles criaient à haute voix, disant : Jusques à quand, ô Souverain, saint et véritable, ne juges-tu pas et ne venges-tu pas notre sang sur ceux qui habitent sur la terre ?
Apocalypse 6.10 (STA)Et ils s’écriaient et disaient d’une voix éclatante : « Jusques à quand, ô Maître, saint et véridique, ne feras-tu point justice et ne redemanderas-tu point notre sang à ceux qui demeurent sur la terre ? »
Apocalypse 6.10 (VIG)Et ils criaient d’une voix forte, en disant : Jusqu’à quand, Seigneur saint et véritable, différerez-vous de juger et de venger notre sang sur les habitants de la terre ?
Apocalypse 6.10 (FIL)Et ils criaient d’une voix forte, en disant: Jusques à quand, Seigneur saint et véritable, différerez-Vous de juger et de venger notre sang sur les habitants de la terre?
Apocalypse 6.10 (SYN)Ils crièrent d’une voix forte, et ils dirent : Jusques à quand, ô Maître saint et véritable, différeras-tu de juger, et de venger notre sang sur ceux qui habitent la terre ?
Apocalypse 6.10 (CRA)Et ils crièrent d’une voix forte, en disant : « Jusques à quand, ô Maître Saint et Véritable, ne ferez-vous pas justice et ne redemanderez-vous pas notre sang à ceux qui habitent sur la terre ?»
Apocalypse 6.10 (BPC)Ils crièrent à grande voix, disant : “Jusques à quand, Maître saint et véridique, tarderas-tu à intervenir et à venger notre sang sur les habitants de la terre ?”
Apocalypse 6.10 (AMI)Et ils crièrent d’une voix forte : Jusques à quand, ô Maître saint et véridique, tarderas-tu à faire justice et à venger notre sang sur les habitants de la terre ?

Langues étrangères

Apocalypse 6.10 (VUL)et clamabant voce magna dicentes usquequo Domine sanctus et verus non iudicas et vindicas sanguinem nostrum de his qui habitant in terra
Apocalypse 6.10 (SWA)Wakalia kwa sauti kuu, wakisema, Ee Mola, Mtakatifu, Mwenye kweli, hata lini kutokuhukumu, wala kuipatia haki damu yetu kwa hao wakaao juu ya nchi?
Apocalypse 6.10 (SBLGNT)καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· Ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς;