Apocalypse 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 5.1 (LSG) | Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 5.1 (NEG) | Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. | 
| Segond 21 (2007) | Apocalypse 5.1 (S21) | Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit à l’intérieur et à l’extérieur, fermé grâce à sept sceaux. | 
| Louis Segond + Strong | Apocalypse 5.1 (LSGSN) | Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Apocalypse 5.1 (BAN) | Puis je vis, dans la main droite de Celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et sur le revers, scellé de sept sceaux. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 5.1 (SAC) | Je vis ensuite dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit dedans et dehors, scellé de sept sceaux. | 
| David Martin (1744) | Apocalypse 5.1 (MAR) | Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un Livre écrit dedans et dehors, scellé de sept sceaux. | 
| Ostervald (1811) | Apocalypse 5.1 (OST) | Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 5.1 (GBT) | Et je vis dans la main droite de Celui qui était assis sur le trône un livre écrit dedans et dehors, scellé de sept sceaux. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 5.1 (PGR) | Puis je vis dans la main droite de Celui qui était assis sur le trône un livre écrit intérieurement et sur le revers, scellé de sept sceaux. | 
| Lausanne (1872) | Apocalypse 5.1 (LAU) | Et je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 5.1 (OLT) | Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un rouleau écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. | 
| Darby (1885) | Apocalypse 5.1 (DBY) | Et je vis dans la droite de celui qui était assis sur le trône, un livre, écrit au dedans et sur le revers, scellé de sept sceaux. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 5.1 (STA) | Je vis ensuite, à la droite de Celui qui était assis sur le trône, un livre écrit des deux côtés, fermé de sept sceaux ; | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 5.1 (VIG) | Je vis ensuite, dans la droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit au dedans et au dehors, scellé de sept sceaux. | 
| Fillion (1904) | Apocalypse 5.1 (FIL) | Je vis ensuite, dans la droite de Celui qui était assis sur le trône, un livre écrit au dedans et au dehors, scellé de sept sceaux. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 5.1 (SYN) | Puis je vis, dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. | 
| Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 5.1 (CRA) | Puis je vis dans la main droite de Celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, et scellé de sept sceaux. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 5.1 (BPC) | Et je vis sur la main droite de Celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et au verso, scellé de sept sceaux. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 5.1 (AMI) | Et je vis dans la main droite de Celui qui siégeait sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Apocalypse 5.1 (VUL) | et vidi in dextera sedentis super thronum librum scriptum intus et foris signatum sigillis septem | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 5.1 (SWA) | Kisha nikaona katika mkono wa kuume wake yeye aliyeketi juu ya kile kiti cha enzi kitabu kilichoandikwa ndani na nyuma, kimetiwa muhuri saba. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 5.1 (SBLGNT) | Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ⸀ὄπισθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά. |