Apocalypse 4.7 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Apocalypse 4.7 | Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d’un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 4.7 | Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d’un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 4.7 | Le premier être vivant ressemble à un lion, le deuxième à un taureau, le troisième a le visage d’un homme et le quatrième ressemble à un aigle en plein vol. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 4.7 | Et le premier être vivant ressemble à un lion ; et le second être vivant ressemble à un jeune taureau ; et le troisième être vivant a le visage comme celui d’un homme ; et le quatrième être vivant ressemble à un aigle qui vole. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 4.7 | Le premier animal ressemblait à un lion, le second était semblable à un veau, le troisième avait le visage comme celui d’un homme, et le quatrième était semblable à un aigle qui vole. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 4.7 | Et le premier animal [était] semblable à un lion ; le second animal, [était] semblable à un veau ; le troisième animal avait la face comme un homme ; et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole. |
Osterwald - 1811 - OST | Apocalypse 4.7 | Le premier animal ressemblait à un lion ; le second animal ressemblait à un veau ; le troisième animal avait le visage comme un homme ; et le quatrième animal ressemblait à un aigle qui vole. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Apocalypse 4.7 | Le premier animal était semblable à un lion, le second était semblable à un veau, le troisième avait un visage comme celui d’un homme, et le quatrième était semblable à un aigle qui vole. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 4.7 | Et le premier animal est semblable à un lion, et le second animal est semblable à un veau, et le troisième animal a le visage comme d’un homme, et le quatrième animal est semblable à un aigle qui vole. |
Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 4.7 | et le premier être vivant, semblable à un lion ; et le second être vivant, semblable à un veau ; et le troisième être vivant, ayant la face comme un homme ; et le quatrième être vivant, semblable à un aigle qui vole. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 4.7 | le premier animal ressemble à un lion, le second ressemble à un jeune taureau, le troisième a la face comme celle d’un homme, et le quatrième animal ressemble à un aigle qui vole. |
Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 4.7 | Et le premier animal est semblable à un lion ; et le second animal, semblable à un veau ; et le troisième animal a la face comme d’un homme ; et le quatrième animal est semblable à un aigle volant. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 4.7 | Et le premier animal a la forme d’un lion, et le deuxième animal, la forme d’un veau, et le troisième animal a comme un visage humain, et le quatrième animal a la forme d’un aigle aux ailes ouvertes. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 4.7 | Le premier animal était semblable à un lion, et le second animal était semblable à un veau, et le troisième animal avait le visage comme un homme, et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole. |
Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 4.7 | Le premier animal était semblable à un lion, et le second animal était semblable à un veau, et le troisième animal avait le visage comme un homme, et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 4.7 | Le premier animal ressemble à un lion ; le second ressemble à un taureau ; le troisième a le visage semblable à celui d’un homme ; et le quatrième ressemble à un aigle qui vole. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 4.7 | Le premier animal ressemble à un lion, le second à un jeune taureau, le troisième a comme la face d’un homme, et le quatrième ressemble à un aigle qui vole. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 4.7 | le premier ressemble à un lion, le deuxième à un taureau, le troisième a le visage semblable à celui d’un homme et le quatrième ressemble à un aigle qui vole. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Apocalypse 4.7 | le premier animal ressemble à un lion, le second à un taureau, le troisième a un visage d’homme, le quatrième est semblable à un aigle qui vole. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Apocalypse 4.7 | Le premier Vivant ressemblait à un lion, le second à un taureau, le troisième avait comme un visage d’homme et le quatrième ressemblait à un aigle en plein vol. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Apocalypse 4.7 | Le premier Vivant est comme un lion ; le deuxième Vivant est comme un jeune taureau ; le troisième Vivant a comme un visage d’homme ; le quatrième Vivant est comme un aigle en plein vol. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 4.7 | et le premier Vivant est semblable à un lion, et le deuxième Vivant est semblable à un jeune taureau, et le troisième Vivant a la face comme d’un homme, et le quatrième Vivant est semblable à un aigle qui vole. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 4.7 | Le Vivant, le premier, est semblable à un lion ; le second Vivant est semblable à un taurillon ; le troisième Vivant a la face d’un homme ; et le quatrième Vivant, semblable à un aigle, vole. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 4.7 | Le premier Vivant ressemble à un lion, le second à un bœuf, le troisième a un visage d’homme et le quatrième est comme un aigle en plein vol. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 4.7 | Et la première bête était semblable à un lion, et la seconde bête ressemblait à un veau; et la troisième bête avait le visage comme un homme; et la quatrième bête était semblable à un aigle qui vole. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Apocalypse 4.7 | et animal primum simile leoni et secundum animal simile vitulo et tertium animal habens faciem quasi hominis et quartum animal simile aquilae volanti |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 4.7 | καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον ⸀ἔχων ⸂τὸ πρόσωπον ὡς⸃ ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ· |