Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 22.10

Apocalypse 22.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 22.10 (LSG)Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (NEG)Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (S21)Puis il ajouta : « Ne marque pas du sceau du secret les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (LSGSN)Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 22.10 (BAN)Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.

Les « autres versions »

Apocalypse 22.10 (SAC)Après cela il me dit : Ne scellez point les paroles de la prophétie de ce livre : car le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (MAR)Il me dit aussi : ne cachette point les paroles de la prophétie de ce Livre, parce que le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (OST)Il me dit aussi : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (GBT)Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (PGR)Et il me dit : « Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le moment est proche.
Apocalypse 22.10 (LAU)Et il me dit : Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre, vu que le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (OLT)Et il me dit: «Ne tiens point secrètes les paroles de la prophétie de ce livre; le moment est proche.
Apocalypse 22.10 (DBY)Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (STA)Et il me dit : « Ne scelle pas les discours de la prophétie de ce livre, car le temps est proche ! »
Apocalypse 22.10 (VIG)Puis il me dit : Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (FIL)Puis il me dit: Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (SYN)Il me dit ensuite : Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (CRA)Et il me dit : « Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le moment est proche.
Apocalypse 22.10 (BPC)Et il me dit : “Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre : car le temps est proche.
Apocalypse 22.10 (AMI)Il ajouta : Ne scelle pas les paroles prophétiques de ce livre, car le temps est proche.

Langues étrangères

Apocalypse 22.10 (VUL)et dicit mihi ne signaveris verba prophetiae libri huius tempus enim prope est
Apocalypse 22.10 (SWA)Akaniambia, Usiyatie muhuri maneno ya unabii wa kitabu hiki, kwa maana wakati huo umekaribia.
Apocalypse 22.10 (SBLGNT)Καὶ λέγει μοι· Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.