Apocalypse 2.19 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service et ta persévérance. Je sais que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 2.19 | Je connais vos œuvres, votre foi, votre charité, l’assistance que vous rendez aux pauvres, votre patience, et je sais que vos dernières œuvres surpassent les premières. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, [ta] charité, ton ministère, ta foi, ta patience, et que tes dernières œuvres surpassent les premières ; |
Osterwald - 1811 - OST | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, ta charité, ton ministère, ta foi, et ta patience ; et je sais que tes dernières œuvres surpassent les premières. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Apocalypse 2.19 | Je sais vos œuvres, votre foi, votre charité, le soin que vous prenez des pauvres, votre patience et vos dernières œuvres, plus abondantes que les premières ; |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres et ta charité et ta foi et ton service et ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, et ton amour, et ton ministère, et ta foi, et ton attente patiente{Ou ta persévérance.} et tes œuvres, et les dernières qui surpassent les premières. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 2.19 | «Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, le soin que tu prends des pauvres, ta constance et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières. |
Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières œuvres qui dépassent les premières. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 2.19 | Je sais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et tes services, et ta patience, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, et ta foi, et ton amour, et ta patience, et ton ministère et tes dernières œuvres, plus nombreuses que les premières. |
Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 2.19 | Je connais tes oeuvres, et ta foi, et ton amour, et ta patience, et ton ministère et tes dernières oeuvres, plus nombreuses que les premières. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta patience et tes dernières œuvres, plus nombreuses que les premières. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ta bienfaisance, ta patience et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service, ta persévérance ; même tes dernières réalisations sont plus nombreuses que les premières. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, tes services, ta constance et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Apocalypse 2.19 | Je connais ta conduite : ton amour, ta foi, ton dévouement, ta constance ; tes œuvres vont sans cesse en se multipliant. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 2.19 | Je sais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 2.19 | Je connais de toi les œuvres, l’amour, l’adhérence, le service, l’endurance de toi, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 2.19 | Je connais tes œuvres, ta charité, ta foi, tes services et ta persévérance. Tu as fait ces derniers temps plus encore que dans les débuts. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 2.19 | Je connais·tes œuvres, et ta charité, et ton service, et ta foi, et ta patience, et tes œuvres; et ces dernières surpassent les premières. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Apocalypse 2.19 | novi opera tua et caritatem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opera tua novissima plura prioribus |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Apocalypse 2.19 | Nayajua matendo yako na upendo na imani na huduma na subira yako; tena kwamba matendo yako ya mwisho yamezidi yale ya kwanza. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 2.19 | Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ⸂ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν⸃ καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων. |