Apocalypse 17.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 17.13 (LSG) | Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 17.13 (NEG) | Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 17.13 (S21) | Ils ont une même pensée et ils donnent leur puissance et leur pouvoir à la bête. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 17.13 (LSGSN) | Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 17.13 (BAN) | Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 17.13 (SAC) | Ils auront tous un même dessein, et ils donneront à la bête leur force et leur puissance. |
David Martin (1744) | Apocalypse 17.13 (MAR) | Ceux-ci ont un même dessein, et ils donneront leur puissance et leur autorité à la bête. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 17.13 (OST) | Ils ont un même dessein, et donneront leur puissance et leur autorité à la bête. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 17.13 (GBT) | Ceux-ci ont un même dessein, et ils donneront leur force et leur puissance à la bête. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 17.13 (PGR) | Ils n’ont qu’une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 17.13 (LAU) | ceux-ci ont un même dessein ; et ils donneront leur puissance et leur autorité à la bête ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 17.13 (OLT) | Ils n’ont qu’une seule et même pensée, et ils mettent au service de la bête leur puissance et leur autorité. |
Darby (1885) | Apocalypse 17.13 (DBY) | Ceux-ci ont une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance et leur pouvoir à la bête. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 17.13 (STA) | Ils n’ont tous qu’un même avis et mettent au service de la bête leur puissance et leur force. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 17.13 (VIG) | Ils ont un même dessein, et ils donneront leur force et leur puissance à la bête. |
Fillion (1904) | Apocalypse 17.13 (FIL) | Ils ont un même dessein, et ils donneront leur force et leur puissance à la bête. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 17.13 (SYN) | Ils ont un seul et même dessein, et ils donnent à la bête leur puissance et leur autorité. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 17.13 (CRA) | Ceux-ci ont un seul et même dessein, et ils mettent au service de la bête leur puissance et leur autorité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 17.13 (BPC) | ils ont une seule pensée : faire hommage à la Bête de leur force et pouvoir. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 17.13 (AMI) | Ils n’ont qu’une pensée : mettre au service de la Bête leur force et leur pouvoir. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 17.13 (VUL) | hii unum consilium habent et virtutem et potestatem suam bestiae tradunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 17.13 (SWA) | Hawa wana shauri moja, nao wampa yule mnyama nguvu zao na mamlaka yao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 17.13 (SBLGNT) | οὗτοι μίαν ⸂γνώμην ἔχουσιν⸃, καὶ τὴν δύναμιν ⸀καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν. |