Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 16.6

Apocalypse 16.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 16.6 (LSG)Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes.
Apocalypse 16.6 (NEG)Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils le méritent.
Apocalypse 16.6 (S21)Ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils le méritent. »
Apocalypse 16.6 (LSGSN)Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 16.6 (BAN)car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes.

Les « autres versions »

Apocalypse 16.6 (SAC)Parce qu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, vous leur avez aussi donné du sang à boire : c’est ce qu’ils méritent.
Apocalypse 16.6 (MAR)À cause qu’ils ont répandu le sang des Saints et des Prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire ; car ils [en] sont dignes.
Apocalypse 16.6 (OST)Parce qu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, tu leur as donné du sang à boire, et ils le méritent.
Apocalypse 16.6 (GBT)Parce qu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, vous leur avez aussi donné du sang à boire : c’est ce qu’ils méritent.
Apocalypse 16.6 (PGR)car ils ont versé le sang des saints et des prophètes. Et Tu leur as donné du sang à boire ; ils en sont dignes ! »
Apocalypse 16.6 (LAU)Parce qu’ils ont versé le sang des saints et des prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang ; car ils en sont dignes.
Apocalypse 16.6 (OLT)ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.»
Apocalypse 16.6 (DBY)car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils en sont dignes.
Apocalypse 16.6 (STA)car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes. »
Apocalypse 16.6 (VIG)car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et c’est du sang que vous leur avez (aussi) donné à boire ; ils l’ont mérité.
Apocalypse 16.6 (FIL)car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et c’est du sang que Vous leur avez donné à boire; ils l’ont mérité.
Apocalypse 16.6 (SYN)Car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils sont dignes d’un tel châtiment.
Apocalypse 16.6 (CRA)Car ils ont versé le sang des justes et des prophètes, et vous leur avez donné du sang à boire : ils en sont dignes !?»
Apocalypse 16.6 (BPC)Parce qu’ils avaient répandu le sang des saints et des prophètes. Tu leur as donné aussi du sang à boire : ils le méritent.”
Apocalypse 16.6 (AMI)puisqu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, vous leur avez donné du sang à boire : ils l’ont mérité !

Langues étrangères

Apocalypse 16.6 (VUL)quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sunt
Apocalypse 16.6 (SWA)kwa kuwa walimwaga damu ya watakatifu na ya manabii, nawe umewapa damu wainywe; nao wamestahili.
Apocalypse 16.6 (SBLGNT)ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ⸀δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.